Roman Cultural Influence on Britain

① After the Roman Empire’s conquest of Britain in the first century A.D., the presence of administrators, merchants, and troops on British soil, along with the natural flow of ideas and goods from the rest of the empire, had an enormous influence on life in the British Isles. Cultural influences were of three types: the bringing of objects, the transfer of craft workers, and the introduction of massive civil architecture. Many objects were not art in even the broadest sense and comprised utilitarian items of clothing, utensils, and equipment. We should not underestimate the social status associated with such mundane possessions which had not previously been available. The flooding of Britain with red-gloss pottery from Gaul (modern-day France), decorated with scenes from Classical mythology, probably brought many into contact with the styles and artistic concepts of the Greco-Roman world for the first time, whether or not the symbolism was understood. Mass-produced goods were accompanied by fewer more aesthetically impressive objects such as statuettes. Such pieces perhaps first came with officials for their own religious worship; others were then acquired by native leaders as diplomatic gifts or by purchase. Once seen by the natives, such objects created a fashion which rapidly spread through the province.

羅馬征服不列顛后對(duì)它產(chǎn)生了很多影響,在物品方面(比如陶瓷)在本土開始流行。

② In the most extreme instances, natives literally bought the whole package of Roman culture. The Fishbourne villa, built in the third quarter of the first century A.D., probably for the native client king Cogidubnus, amply illustrates his Roman pretensions. It was constructed in the latest Italian style with imported marbles and stylish mosaics. It was lavishly furnished with imported sculptures and other Classical objects. A visitor from Rome would have recognized its owner as a participant in the contemporary culture of the empire, not at all provincial in taste. Even if those from the traditional families looked down on him, they would have been unable to dismiss him as uncultured. Although exceptional, this demonstrates how new cultural symbols bound provincials to the identify of the Roman world.

本地人幾乎買下了羅馬文化,比如本地土豪建造羅馬式別墅,表明新的文化符號(hào)將鄉(xiāng)下人與羅馬世界聯(lián)系在一起。

③ Such examples established a standard to be copied. One result was an influx of craft worker, particularly those skilled in artistic media like stone-carving which had not existed before the conquest. Civilian workers came mostly from Gaul and Germany. The magnificent temple built beside the sacred spring at Bath was constructed only about twenty years after the conquest. Its detail shows that it was carved by artists from northeast Gaul. In the absence of a tradition of Classical stone-carving and building, the desire to develop Roman amenities would have been difficult to fulfill. Administrators thus used their personal contacts to put the Britons in touch with architects and masons. As many of the officials in Britain had strong links with Gaul, it is not surprising that early Roman Britain owes much to craft workers from that area. Local workshops did develop and stylistically similar groups of sculpture show how skills in this new medium became widespread. Likewise skills in the use of mosaic, wall painting, ceramic decoration, and metal-working developed throughout the province with the eventual emergence of characteristically Romano-British styles.

大量的技術(shù)融合形成餓了羅馬-英國(guó)風(fēng)格。

④ This art had a major impact on the native peoples, and one of the most importance factors was a change in the scale of buildings. Pre-Roman Britain was highly localized, with people rarely traveling beyond their own region. On occasion large groups amassed for war or religious festivals, but society remained centered on small communities. Architecture of this era reflected this with even the largest of the fortified towns and hill forts containing no more than clusters of medium-sized structures. The spaces inside even the largest roundhouses were modest, and the use of rounded shapes and organic building materials gave buildings a human scale. But the effect of Roman civil architecture was significant. The sheer size of space enclosed within buildings like the basilica of London must have been astonishing. This was an architecture of dominance in which subject peoples were literally made to feel small by buildings that epitomized imperial power. Supremacy was accentuated by the unyielding straight lines of both individual buildings and planned settlements since these too provided a marked contrast with the natural curvilinear shapes dominant in the native realm.

對(duì)建筑風(fēng)格的影響,變大了。

?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請(qǐng)聯(lián)系作者
平臺(tái)聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點(diǎn),簡(jiǎn)書系信息發(fā)布平臺(tái),僅提供信息存儲(chǔ)服務(wù)。
  • 序言:七十年代末,一起剝皮案震驚了整個(gè)濱河市,隨后出現(xiàn)的幾起案子,更是在濱河造成了極大的恐慌,老刑警劉巖,帶你破解...
    沈念sama閱讀 228,316評(píng)論 6 531
  • 序言:濱河連續(xù)發(fā)生了三起死亡事件,死亡現(xiàn)場(chǎng)離奇詭異,居然都是意外死亡,警方通過(guò)查閱死者的電腦和手機(jī),發(fā)現(xiàn)死者居然都...
    沈念sama閱讀 98,481評(píng)論 3 415
  • 文/潘曉璐 我一進(jìn)店門,熙熙樓的掌柜王于貴愁眉苦臉地迎上來(lái),“玉大人,你說(shuō)我怎么就攤上這事?!?“怎么了?”我有些...
    開封第一講書人閱讀 176,241評(píng)論 0 374
  • 文/不壞的土叔 我叫張陵,是天一觀的道長(zhǎng)。 經(jīng)常有香客問(wèn)我,道長(zhǎng),這世上最難降的妖魔是什么? 我笑而不...
    開封第一講書人閱讀 62,939評(píng)論 1 309
  • 正文 為了忘掉前任,我火速辦了婚禮,結(jié)果婚禮上,老公的妹妹穿的比我還像新娘。我一直安慰自己,他們只是感情好,可當(dāng)我...
    茶點(diǎn)故事閱讀 71,697評(píng)論 6 409
  • 文/花漫 我一把揭開白布。 她就那樣靜靜地躺著,像睡著了一般。 火紅的嫁衣襯著肌膚如雪。 梳的紋絲不亂的頭發(fā)上,一...
    開封第一講書人閱讀 55,182評(píng)論 1 324
  • 那天,我揣著相機(jī)與錄音,去河邊找鬼。 笑死,一個(gè)胖子當(dāng)著我的面吹牛,可吹牛的內(nèi)容都是我干的。 我是一名探鬼主播,決...
    沈念sama閱讀 43,247評(píng)論 3 441
  • 文/蒼蘭香墨 我猛地睜開眼,長(zhǎng)吁一口氣:“原來(lái)是場(chǎng)噩夢(mèng)啊……” “哼!你這毒婦竟也來(lái)了?” 一聲冷哼從身側(cè)響起,我...
    開封第一講書人閱讀 42,406評(píng)論 0 288
  • 序言:老撾萬(wàn)榮一對(duì)情侶失蹤,失蹤者是張志新(化名)和其女友劉穎,沒想到半個(gè)月后,有當(dāng)?shù)厝嗽跇淞掷锇l(fā)現(xiàn)了一具尸體,經(jīng)...
    沈念sama閱讀 48,933評(píng)論 1 334
  • 正文 獨(dú)居荒郊野嶺守林人離奇死亡,尸身上長(zhǎng)有42處帶血的膿包…… 初始之章·張勛 以下內(nèi)容為張勛視角 年9月15日...
    茶點(diǎn)故事閱讀 40,772評(píng)論 3 354
  • 正文 我和宋清朗相戀三年,在試婚紗的時(shí)候發(fā)現(xiàn)自己被綠了。 大學(xué)時(shí)的朋友給我發(fā)了我未婚夫和他白月光在一起吃飯的照片。...
    茶點(diǎn)故事閱讀 42,973評(píng)論 1 369
  • 序言:一個(gè)原本活蹦亂跳的男人離奇死亡,死狀恐怖,靈堂內(nèi)的尸體忽然破棺而出,到底是詐尸還是另有隱情,我是刑警寧澤,帶...
    沈念sama閱讀 38,516評(píng)論 5 359
  • 正文 年R本政府宣布,位于F島的核電站,受9級(jí)特大地震影響,放射性物質(zhì)發(fā)生泄漏。R本人自食惡果不足惜,卻給世界環(huán)境...
    茶點(diǎn)故事閱讀 44,209評(píng)論 3 347
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一處隱蔽的房頂上張望。 院中可真熱鬧,春花似錦、人聲如沸。這莊子的主人今日做“春日...
    開封第一講書人閱讀 34,638評(píng)論 0 26
  • 文/蒼蘭香墨 我抬頭看了看天上的太陽(yáng)。三九已至,卻和暖如春,著一層夾襖步出監(jiān)牢的瞬間,已是汗流浹背。 一陣腳步聲響...
    開封第一講書人閱讀 35,866評(píng)論 1 285
  • 我被黑心中介騙來(lái)泰國(guó)打工, 沒想到剛下飛機(jī)就差點(diǎn)兒被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道東北人。 一個(gè)月前我還...
    沈念sama閱讀 51,644評(píng)論 3 391
  • 正文 我出身青樓,卻偏偏與公主長(zhǎng)得像,于是被迫代替她去往敵國(guó)和親。 傳聞我的和親對(duì)象是個(gè)殘疾皇子,可洞房花燭夜當(dāng)晚...
    茶點(diǎn)故事閱讀 47,953評(píng)論 2 373

推薦閱讀更多精彩內(nèi)容