將古代漢語譯成現(xiàn)代漢語,這是學(xué)習(xí)文言的綜合性訓(xùn)練,多做這方面練習(xí),對(duì)于深入了解文言文的特點(diǎn),提高文言文的閱讀能力大有裨益,文言文翻譯也是提高文言文閱讀能力的一個(gè)重要方法。
文言文翻譯的原則有三點(diǎn):首先要忠于原文。其次語句要通順。表意要明確,語氣不走樣,符合現(xiàn)代漢語語法規(guī)范。再其次是要文字優(yōu)美,亦即用簡(jiǎn)明、優(yōu)美、富有文采的現(xiàn)代漢語把原文的內(nèi)容形式及風(fēng)格準(zhǔn)確地表達(dá)出來。這就是所謂的信、達(dá)、雅。同學(xué)們?cè)诜g文言文時(shí)只要能做到前兩點(diǎn)就可以了。
要做到準(zhǔn)確、通順,就要多學(xué)多練,平時(shí)除學(xué)好文言課文,還要多看些課外的文言文章,多積累些文言實(shí)詞、虛詞,熟悉文言句式的特點(diǎn),還要掌握必要的歷史文化常識(shí)。另外,也要講求翻譯技巧。