前幾天看那本很暢銷的漫畫書《你今天真好看》(The Little World of Liz Climo)里面有一個橋段,兩條鱷魚互道待會兒見。
-待會兒見,鱷魚(alligator)。
-待會兒見,鱷魚(crocodile)。
然后兩只鱷魚好好待在原地,誰也沒有走開。
-你們真的要去哪兒嗎?
-不啊,這么說只是為了好玩。
-See you later, alligator.?
-After a while, crocodile.
普通人是為了押韻才用這種加上鱷魚的表達,但是鱷魚自己用這句話就比較呆萌了。
那么看漢語沒區別的兩個詞,都表示鱷魚的alligator和crocodile之間有什么區別嗎?
有區別。這簡直就是中國人學外語最可怕的地方,明明翻譯是一樣的,但是人家其實不!一!樣!
(以下內容引用自:http://www.diffen.com/difference/Alligator_vs_Crocodile)
Crocodiles?have long and pointed, V-shaped snouts while?alligators?have rounded, U-shaped snouts. Other differences include the shape of their jaws and hind legs. Their behavior is also starkly different, with crocs being more aggressive than gators.
alligator,多為淺黑色,灰色,鼻子較寬成U型(長得就憨厚),不怎么喜歡打架(好斗,aggressive),喜歡淡水(freshwater)清心寡欲的感覺,長得也不長,才4米多,下巴合上就看不到牙齒,能活30到50年。而crocodile多為橄欖綠和棕色,鼻子較窄成V型(不好惹的樣子),比較喜歡打架,喜歡鹽水(brackish和saltwater都是含鹽的水),重口味的緊,下巴合上也能看見牙齒,兇兇噠,活得時間也更長。脾氣這么差還長壽?不合理。
這個網頁詳細說明了兩種鱷魚的不同,也告訴我們表格做辨析多么一目了然。還附上了鱷魚家譜供人研究。
要不是這個漫畫我還真不知道鱷魚有這么多講究,隨便查查就認識了兩種鱷魚還學了不少單詞喔。
不知道你有沒有那種感覺,這個單詞剛學會,就總會遇見。每次遇見都好欣喜啊,像個老朋友似的。其實以前可能也是遇到的,只不過那時候不認識也就沒留意。因為這兩只鱷魚的故事,昨晚看《洛麗塔》的時候,我一下子就很激動。
這就是學習的樂趣吧。