夜飲東坡醒復(fù)醉,歸來(lái)仿佛三更。
家童鼻息已雷鳴。
敲門(mén)都不應(yīng),倚杖聽(tīng)江聲。
長(zhǎng)恨此身非我有,何時(shí)忘卻營(yíng)營(yíng)。
夜闌風(fēng)靜縠紋平。
小舟從此逝,江海寄余生。
蘇軾《臨江仙·夜飲東坡醒復(fù)醉》
譯文
夜里在東坡飲酒,醉而復(fù)醒,醒了又飲?;貋?lái)的時(shí)候仿佛已經(jīng)三更。家里的童仆早已睡熟鼾聲如雷鳴。反復(fù)敲門(mén)里面全不回應(yīng),只好獨(dú)自倚著藜杖傾聽(tīng)江水奔流的吼聲。
長(zhǎng)恨身在宦途,這身子已不是我自己所有。什么時(shí)候能忘卻為功名利祿而奔競(jìng)鉆營(yíng)!趁著這夜深、風(fēng)靜、江波坦平,駕起小船從此消逝,泛游江河湖海寄托余生。
賞析
《臨江仙·夜飲東坡醒復(fù)醉》是宋代大文學(xué)家蘇軾的詞作,作于謫居黃州時(shí)期,是一首即事抒情之作。上闋敘事,著意渲染其醉態(tài)。寫(xiě)夜醉回到居所,家童已睡熟,無(wú)人開(kāi)門(mén),只得“倚杖聽(tīng)江聲”。酒后靜立于夜深的長(zhǎng)江邊,很容易觸發(fā)聯(lián)想。下闋就寫(xiě)酒醒時(shí)的思想活動(dòng):幾經(jīng)挫折,受盡冤屈;滿腹才華,卻落得獲罪流放的下場(chǎng)。躲開(kāi)名利場(chǎng),乘坐扁舟,歸隱江湖。全詞寫(xiě)景、敘事、抒情、議論水乳交融,不假雕飾,語(yǔ)言暢達(dá),格調(diào)超逸,頗能體現(xiàn)蘇詞特色。