西你媽逼弗斯(三)

西西弗斯的故事三:阿索波斯

(譯者說:在本章,原作者大量使用屈折語,且大量使用語氣詞,我已經(jīng)盡最大能力減少它們的使用量,以下為本章譯文)

“嘿,我親愛的河神大人,我們有多久沒見了?一百年?兩百年?我們上次見面的時候,科林斯的山上的棕櫚樹還只有親愛的河神大人您的頭那么高。見到您很高興,哦,我實在是太高興了!”

英明的西西弗斯像知道他的妻子墨洛珀的晚飯一定燒焦了一樣確定,河神的女兒被宙斯帶走這一事實的披露,將會給自己以及岌岌可危的科林斯帶來極大的騷動和不安。為了擺脫被宙斯的激烈報復(fù),西西弗斯在見到遠(yuǎn)道而來的河神阿索波斯時,試圖用極度的熱情掩飾這一事實。

然而,來自以野蠻、粗魯及缺乏耐心著稱的科林斯東北部的河神,對西西弗斯愚蠢而刻意的把戲不屑一顧。

“見鬼!虛偽的科林斯統(tǒng)治者,收起你那副無用而讓人厭煩的問候吧!“

西西弗斯沒有收起幾乎僵硬變形的表情,反而用更真誠——至少看起來更真誠——的笑容,繼續(xù)向河神說道:“話說回來,我親愛的神河大人,關(guān)于您對小小的科林斯的造訪,請問英明的河神大人,您有什么事情呢?”

西西弗斯的態(tài)度太熱情而有禮,河神阿索波斯不得不收起了粗魯?shù)呐e止——即使他非常確定西西弗斯說的是假話,但他沒有忘記他祖母對他的教導(dǎo):不要打人,當(dāng)他對你微笑的時候。

“科林斯的統(tǒng)治者,河神阿索波斯向您垂詢,請問你有沒有見過邪惡的老鷹,帶著我如新釀的葡萄酒般清澈的小女兒從這里經(jīng)過?”河神阿索波斯努力收起自己的不耐煩。

“我向您發(fā)誓,我沒有看到您的女兒經(jīng)過這里。這里山巒起伏,那殘忍而兇悍的畜生可能從別的路離開了,您再去別處找找吧。”

“科林斯的統(tǒng)治者,我循著那只邪惡的老鷹追尋到這里,我發(fā)誓,如果你告訴我我那苦命的小女兒的下落,看在眾神之王的份兒上,我向你承諾,我會給科林斯一條永不干涸、四季常流的河流?!焙由癜⑺鞑ㄋ归_出了對西西弗斯來說,簡直不可思議的價碼,他知道,正為科林斯水源而焦慮的西西弗斯一定會和他達(dá)成這個交易。

“天吶,真該死,面對您的交易籌碼我實在無法淡定,事實上,完全無法淡定,你不能了解我的激動。但看在眾神之王的份兒上,我真得不確定,非常的不確定,知道可憐的??鹊娜ハ?,對你有任何好處。老朋友,盡管我很想接受你無私的饋贈,但我真的奉勸你,現(xiàn)在,對,就是現(xiàn)在,轉(zhuǎn)過您高貴的身軀,回到你的家里去,和您漂亮的妻子,再繁衍一個美麗的女兒吧。”

“見鬼!啰嗦的西西弗斯,如果你再用你的花言巧語敷衍我,不要挑戰(zhàn)我的極限,我發(fā)誓,我會讓你體會到蔑視我的代價?!焙由癜⑺鞑ㄋ挂呀?jīng)到達(dá)忍耐的極限了。

“噢,天吶,我親愛而高貴的阿索波斯,您美麗而善良的小女兒埃葵娜,正是被您口中的眾神之王宙斯帶走的?。∷麄冋臎龅亩蛑Z庇亞島方向去,但老朋友,我還是奉勸您……”

河神阿索波斯打斷了西西弗斯的話,直接向厄諾庇亞島趕去。

西西弗斯看著縱橫貫穿科林斯的河流,看著以為祭祀成功的科林斯的人們,露出了疲憊的笑容。

然而,西西弗斯的欣慰沒有持續(xù)太久,氣急敗壞的宙斯架帶著雷霆閃電來到了科林斯。

“最尊貴最無上的眾神之王宙斯,歡迎來到科林斯,請問您小小的西西弗斯有什么指示么?”西西弗斯以最大的諂媚來掩飾心虛和恐懼。

“指示?大地亦無法承受我的憤怒,你,科林斯的小小統(tǒng)治者,你的貪婪和傲慢,將會化作永恒的墳?zāi)?!”宙斯怒吼?/p>

不等西西弗斯接話,宙斯繼續(xù)說道:“我的憤怒,將化作對你永世的祝福。冥府的審判者,將對你下達(dá)最后的審判,把你貪婪的靈魂拖入無盡的深淵?!?/p>

“偉大的眾神之王,請寬恕我的罪行吧!我只不過……”

“接受地獄的審判吧!傲慢的凡人!”宙斯沒有聽完冒犯他的凡人為自己辯白的耐心,扔下最后的預(yù)言后,憤然離去。

看著憤怒的宙斯離去的身影,西西弗斯困擾地?fù)狭藫项^,嘆了口氣。

生活就像被貪得無厭的蛀蟲蛀空的爛蘋果,你永遠(yuǎn)不知道一口下去會咬到幾條蟲子,但唯一可以確定的是,它一定不是一個整數(shù)。

六、繆斯

眾所周知,神靈們除了泡妞,打架,勾引別人以外,并沒有生產(chǎn)能力,因此并沒有什么收入來源。所以人間的所有城市都必須建立神廟,供奉天神,以滿足他們的欲望。

宙斯發(fā)現(xiàn)了埃俄利亞,并許給埃俄羅斯平靜的海面,代價是必須在埃俄利亞必須建立神廟,選擇一名天神來供奉。

埃俄羅斯是一個文藝青年,于是他毫不猶豫地選擇了供奉文藝女神繆斯。

曾經(jīng)有位哲人說過:“搞藝術(shù)是為了搞姑娘。”

基于這一點考慮,在科林斯初建的時候,我直接選擇了供奉阿芙洛狄忒,與其迂回地通過文藝搞姑娘,不如更直接一些,這也直接造成了科林斯阿芙洛狄忒神廟周邊性文化及經(jīng)濟(jì)的發(fā)展。

供奉文藝女神繆斯是一件很復(fù)雜的事,因為不管是真搞文藝還是假裝搞文藝還是被文藝搞的人,往往都很矯情。

女神繆斯要求,供奉他的人們?yōu)楸眚\,必須全民搞藝術(shù),這就很矯情。科林斯供奉阿芙洛狄忒,狂熱的信仰者往往聚集在神廟周圍,給祭拜神廟的人以性福利,相比之下,這種簡單粗暴的福利,就要幸福得多。

我們知道,在經(jīng)歷了漩渦的幾百年間,埃俄利亞已經(jīng)失去了所有的物質(zhì)和文化,該喪失的都已經(jīng)喪失。所以,全民搞藝術(shù),不僅矯情,而且麻煩,這難壞了埃俄羅斯。

起初,埃俄羅斯決定全民搞音樂,在祭祀的日子,合唱繆斯之歌獻(xiàn)給女神。這個很容易想象,當(dāng)不得不參加文藝匯報的時候,合唱往往是最簡便易行的方式。但在無數(shù)次漩渦考驗下的埃俄利亞的人們?nèi)狈ψ罨镜哪鹾团浜?,?dāng)合唱的指令下達(dá)后,埃俄利亞的合唱簡直是一種毀滅性的災(zāi)難,每個人有不同的音調(diào),沒有人記得住歌詞,與其說是唱歌,不如說是一群中老年大媽在早晨的菜市場和小販砍價。因為破壞力太大,埃俄利亞的歌唱被嚴(yán)令禁止,并作為戰(zhàn)略性威懾武器記錄在軍事檔案里?!鞍6砝麃喌暮铣迸c“阿波羅的愛情”、“西西弗斯的石頭”并稱為希臘三大絕望。

后來,埃俄羅斯決定舉辦圍棋大賽。想要成為最厲害的棋手這一點很難辦到,但埃俄羅斯認(rèn)為,我們可以創(chuàng)造陣勢最大的記錄。埃俄利亞沒有圍棋,但有人。因此,在祭祀大典之前,埃俄利亞都會提前四年進(jìn)行棋子選拔。

棋子選拔對埃俄利亞的人們來說,是改變命運的機會。

棋子的要求只有兩個:第一、移動得快;第二、黑白分明。

因此,為了選拔棋子,埃俄利亞每四年舉辦一場賽跑,取比賽的前361名作為棋子。其中前180名,在未來的四年中,唯一的工作就是在室內(nèi)做面膜把自己養(yǎng)白;跑在后面的181名,在未來的四年中將承擔(dān)所有的室外工作,以保證曬黑。后來,由于國王埃俄羅斯找不到可以和他下棋的棋手,圍棋大賽取消,但四年一次運動會風(fēng)俗一直延續(xù)了下去。黑人以及黑人的后代,需要負(fù)責(zé)所有工作,這個風(fēng)俗也一直延續(xù)了下去。

圍棋大賽失敗后,埃俄羅斯決定在埃俄利亞開展全民寫作。

最后編輯于
?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
平臺聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點,簡書系信息發(fā)布平臺,僅提供信息存儲服務(wù)。

推薦閱讀更多精彩內(nèi)容

  • 西西弗斯的故事二:宙斯 (譯者說:從審美的角度來講,我非常不喜歡這段原作者的語言體系,啰嗦且邏輯不清,但本著原滋原...
    捕風(fēng)姐姐閱讀 560評論 0 0
  • 0. 前言 0.1. 神,其實也是人 「我是宙斯,至高無上最具智慧的萬神之王。要記住,我比你們其余這些神要強大得多...
    EncyKe閱讀 13,130評論 1 16
  • 西西弗斯的故事五:阿瑞斯 (譯者說:因為不明確的原因,原作者的語言結(jié)構(gòu)又發(fā)生了變化,為了保證原滋原味,故采用以下譯...
    捕風(fēng)姐姐閱讀 279評論 0 2
  • 西西弗斯的故事六:懲罰 1:1珀爾塞福涅走后,冥界求問宙斯說:“我們中間誰當(dāng)首先上去攻擊西西弗斯,與他爭戰(zhàn)?” 1...
    捕風(fēng)姐姐閱讀 625評論 0 1
  • 西西弗斯的故事四:塔納托斯 (譯者說:因為不明確的原因,原作者在本章大量使用黏著語,本著遵循作者原著的風(fēng)格,為大家...
    捕風(fēng)姐姐閱讀 260評論 0 0