前一陣,哈利波特電影里的“赫敏”在倫敦地鐵上丟了100本書,隨即引發(fā)熱議。很快,國內(nèi)的北上廣等城市也開始效法起這種讀書分享活動(dòng)。
在廣州,一個(gè)年輕培訓(xùn)師在地鐵上放置了9本書,等待乘客取閱,但隨后卻遭遇了視而不見、誤解占座、保持距離和保潔收書等尷尬。
后來,由黃曉明和徐靜蕾等藝人領(lǐng)銜,某出版公司在北上廣的地鐵、航班和順風(fēng)車上放置了一萬本圖書供人閱讀接力,也引發(fā)了一系列質(zhì)疑。
比如:早晚高峰地鐵擁擠,沒地方放書。比如:這不是倡導(dǎo)讀書,而是一場營銷作秀。比如:照抄國外活動(dòng)策劃,沒有新創(chuàng)意。
也有評論說,對比倫敦的經(jīng)驗(yàn),要注意國內(nèi)的實(shí)際,表明活動(dòng)的意圖和玩法,這樣可以避免乘客誤解,也更容易達(dá)到預(yù)期效果。
其實(shí),這場丟書公益活動(dòng)在中國遇冷并不奇怪,那些質(zhì)疑聲音也合情合理。倫敦的讀書傳統(tǒng)有口皆碑,而我們只有在地鐵上玩手機(jī)的習(xí)慣。
任何舶來品都要考慮當(dāng)?shù)氐膶?shí)際情況,這也就注定是一段曲折的過程。比如說,我們熟悉得不能再熟悉的可口可樂。
這種著名的軟飲其實(shí)在1927年就已經(jīng)進(jìn)入了中國,后來又離開中國。直到1979年,它又重返中國,并經(jīng)歷了曲折的過程。
當(dāng)時(shí)在北京,可口可樂只允許被賣給外國人。又過了一段時(shí)間,又因?yàn)榭煽诳蓸泛锌Х纫蚨逛N售。
有趣的是,我們喝的茶也含有咖啡因,而且是可樂的6倍。而咖啡,其中咖啡因的含量是可樂的幾十倍。
再后來,可口可樂終于可以公開銷售了。這種洋氣十足的飲料成為一種時(shí)尚,人們以送可樂給親友為榮。1984年,普通中國人拿可樂的照片登上了時(shí)代周刊的封面。
或許,可口可樂還不是最曲折的例子,但道理是一樣的。接受新事物需要過程,也需要考慮實(shí)際,而時(shí)間是最后的良方。
地鐵丟書這種公益活動(dòng)也是一樣,它脫胎于閱讀傳統(tǒng)深厚的西方,進(jìn)入國內(nèi)不可能一下子就被人接受,除非陳光標(biāo)愿意在每一本書里夾上人民幣。更何況我們的地鐵擁擠不堪,還是拿著小巧的手機(jī)更方便。
不過,我還是有點(diǎn)不死心,很想知道在地鐵里放幾本書是一種什么體驗(yàn)。如果可以的話,分享出來也一定很有趣。