歡迎關注微信公眾號“小池琪看日劇”!這是一個日劇迷寫給日劇迷的夢想日記。
忘記從什么時候開始,我的精神世界的追求已經徹底離不開字幕組了。
剛學日語那會兒也奢望著我似乎可以開心地啃個生肉什么的,后來發現就算過了日語一級,生肉照樣是無奈的時候才會抱起來啃一啃,熟肉那么美好,為什么要茹毛飲血呢?
于是繼續開心地在各個字幕組論壇、各個視頻網站尋找自己心儀的影劇。遇到字幕組出熱門劇字幕特別快的,也不忘在轉發的同時隨手寫一句“感謝字幕組”。
沒錯,是真感謝,在這個外語很重要然而我還沒有能力拋棄字幕看片的時代,在這個離開了字幕組就完全不知道何處有片源甚至何處有好片的時代。
我相信大部分人對字幕組的感謝是出于真心的,就像我一樣。
昨天看到追新番迅速出了十元姐姐的《校閱女孩》第一話的時候,才意識到秋季檔已經悄然來臨了。照例轉發的時候,內心非常感謝字幕組。
上一篇《狼少女與黑王子》影評(點擊標題可以直接查看原文)發布的時候,寫了一段p.s.。其實這也是文章作者哀洛大大提出來的要求。她說她看到各大字幕組在發布資源的時候有說,在日本正式發售日之前,禁止上傳任何在線及截圖。慎重起見,還是在最終發售日再發布把。我自然同意,于是這篇文章在作者的要求下推遲了將近一個月才被推送出來。
我覺得哀洛做得挺對的。既然這是字幕組同學無私奉獻帶給網友的成果,雖然可能對于字幕組我什么都做不了,但是,至少遵守游戲規則還是有必要的,畢竟,作為看片群眾,我們其實早已緊密地處于游戲的環節之中。
最近鬧得比較大的新聞,大概就是日本電影《你的名字》引進失敗的鬧劇了。知乎的利益相關者和不相關者,自認為正義或非正義的鍵盤俠,都或多或少地把矛頭指向了一些地方。這里面水太深,知乎也是各說各的理,然而在這一環中,字幕組多多少少都被各種言論牽扯到,有怒斥字幕組之間的爭奪首發直接導致引進失敗的,有為字幕組的冤大頭角色做辯護的,林林總總,不一而足。
我倒不是一個字幕組原罪論者,畢竟,引進國內的日本影片,包括《寄生獸》、《墊底辣妹》,又或者是常規的《柯南》、《哆啦A夢》劇場版,引進國內院線時網上已經資源遍地,
如果說有什么問題的話,那大概就是在引進及放映之際網絡上的大肆散播,這里面或許有字幕組的嘩眾取寵,當然也有可能是個人英雄主義在作祟。
不過一旦票房不佳,引進方就不會再傻第二次。到時候,我們可能就再也無法在電影院看到日語片了——這對于國內的日劇日影愛好者來說,絕對是一筆不小的損失。
所以,如果真的喜歡,那就在關鍵時期保管好硬盤里的片源,然后爭取去影院刷一刷吧。幾刷不重要,重要的是心意。
當然,《寄生獸》的無害剪輯處理,又是另外一回事了。
不過好在已經傳來《你的名字》確認引進的消息了。對照著看知乎上的撕X,也頗覺有趣。不管是因為送審片源外泄也好,還是字幕組搶首發也好,這時候對于看片群眾來說,似乎都不重要了。畢竟,進能買票看電影或者買正版DVD,退能在網上下高清資源收藏,正義感什么的,國內的看片環境太過復雜,哪有什么兩分法。
國內的這番鬧劇,已經傳到了島國。東寶已經展開行動,警告違法上傳動畫鏈接的twitter用戶,要求其刪除相關推文。緊接著,字幕組的在日片源同學因為違反著作權法而被逮捕。有消息稱是來自澄空學園字幕組的成員,相信經常看動畫的同學對此不會陌生(比如我最近正在補的《冰果》)。
至于大名鼎鼎的“BT天堂”站長被抓,應該和這事兒沒什么關系吧。
所以,字幕組也不容易,尤其是片源同學,確實面臨著片源國當地巨大的法律風險。看片群眾不心疼熬夜出字幕的翻譯、校對和時間軸們,也該心疼下他們,偶爾要不計較下片源的清晰度,無論是480p、720p還是1080p,都來之不易。
這方面哀洛大大是很好的榜樣。遵守游戲規則,畢竟是我們每一個人的事。小池琪的號也推送了不少日劇日影方面的評論,半年多的常規寫作和運營,也不圖什么,而且對于自由慣了的我來說確實是一番不小的考驗,但是還是發自內心地希望這種自娛自樂的精神能夠感染到同樣喜歡日劇日影的人——畢竟,遇到同好確實是一件非常開心的事。
年初有一個“菜菜緒事件”讓不少人驚魂未定。起因是日本藝人菜菜緒在官方instagram發布了一張有雙語字幕的《完全惡女》劇照,字幕組和網友都嚇得不輕。后來跟菜菜緒說截圖有問題后她就把照片刪掉了。這件事現在回想起來,確實是相當微妙啊。
所以不少人呼吁,墻內自娛自樂就行了,千萬別搬到外網上去,非得等人家察覺中國特色的字幕組文化并上升到了嚴肅對待處理的程度的時候,墻內的我們就真的只能打開電視天天看手撕鬼子了。
這也是屬于我們看片群眾的集體正義感。
▼
(圖片除注明外,均源自網絡)
往期回顧
---------------------------------------------
更多圖文細節,歡迎搜索微信公眾號:小池琪看日劇
小池琪,日劇日影愛好者。
理想除了看遍這世上的推理小說,還有就是筆耕不輟在路上。