日語學習篇:日文原著翻譯賞析

最近在讀日本作家堀辰雄的原版小說,作者對于環境的描寫,以及人物心理神態動作的描寫都非常生動到位。閱讀的時候,腦海里總能浮現出一個一個場景。我從小說中摘錄了幾段寫的非常好的語句,分享給日語愛好者們。

風立ちぬ、いざ生きめやも。

【翻譯】

風乍起,合當奮意向人生。

【解析】

「ぬ」是完了助動詞,表示已經是事實了

「いざ」表示勸誘

「め」是推量助動詞

「や」は反語の系助詞

「も」は詠嘆の系助詞

おれは人並以上に幸福でもなければ、又不幸でもないようだ。そんな幸福だとか何だとか言うような事は、嘗てはあれ程おれ達をやきもきさせていたっけが、もう今じゃあ忘れていようと思えばすっかり忘れていられるぐらいだ。反ってそんなこの頃の俺の方が余程幸福の狀態に近いのかもしれない。

【翻譯】

我這個人似乎既沒有超越常人的幸福,也并非不幸。那些諸如此類幸福之類的話題,曾近令我們那樣的焦慮不安。可如今想要忘記的話,就能夠忘記的一干二凈。也許,眼下這樣的自己更加接近幸福的狀態。

【解析】

「やきもき」:焦躁不安

「すっかり」:完全,徹底

「かもしれない」:可能,也許

「られる」:助動詞れる、られる可以表示被動、可能、尊敬、自發。動詞未然形(五段動詞う段假名變成あ段假名)+れる動詞未然形(一段動詞去る、カ變動詞くる變成こ、サ變動詞する變成せ)+られるサ變動詞詞干+される(2)、れる、られる常用形式。

まあ、どっちかと言えば、この頃のおれの心は、それに似てそれよりは少し悲しげそうなだけ、そうかといってまんざら楽しげでないこともない。

【翻譯】

固然,相對而言,如今我的心境與幸福相似,只是比幸福稍微悲傷一點,話雖如此,也并非不快樂。

【解析】

「まんざら」:并不,并非(下接否定語)

「似る」:相似

こんな風におれがいかにも何気なさそうに生きていられるのも、それはおれがこうやって、なるたけ世間なんぞとは交わらずに、たった一人で暮らしているせいかもしれないけど、そんなことがこの意気地なしのおれに出來ていられるのは、本當にお前のおかげだ。

【翻譯】

我之所以能像這樣活的坦然自若,大概是由于我總是跟這個世界沒有交集、獨來獨往的緣故。

而像我這樣一個軟弱的人,竟然能做到這些,其實全都靠你。

【解析】

「なにげない」:無意,若無其事的

「交わる」:交往

「意気地」:骨氣

「せい」:表示因為前項的緣故,造成了不好的后項。說話人的批判、責怪的語氣較強。“因為......所以......”。名詞[の形]+せいで/せいか/せいだ/せいにする。

それなのに、節子、おれはこれまで一度だっても、自分がこうして孤獨で生きているのを、お前のためだなんぞとは思ったことがない。それはどのみち自分一人のために好き勝手なことをしているのだとしか自分には思えない。

【翻譯】

可盡管如此,節子,我從來也不曾認為我是為了你才這樣過著如此孤獨的生活。我一直舉得,我只不過是為了自己一個人而隨心所欲自行其是罷了。

【解析】

「どのみち」:總之

「しか」:しか接在名詞、數詞后,與謂語的否定式ない相呼應,表示只有。

或いはひょっとしたら、それもやっぱりお前のためにはしているのだが、それがそのままでもって自分一人のためにしているように自分に思われる程、おれおれには勿體無いほどのお前の愛に慣れきってしまっているのだろうか?それほど、お前はおれにはなんにも求めずに、おれを愛していてくれたのだろうか?

【翻譯】

或許也說不定,這一切終究還是為你而做的。不過在我看來,這些事情就等同于是為我自己一個人做的。這么想,莫非是因為我已經習慣了對我而言實在有些僭越的你的愛?是因為你全身心愛我卻對我一無所求?

【解析】

「勿體無い」:太可惜,浪費

「慣れる」:習慣于

「求める」:追求,渴望

最后編輯于
?著作權歸作者所有,轉載或內容合作請聯系作者
平臺聲明:文章內容(如有圖片或視頻亦包括在內)由作者上傳并發布,文章內容僅代表作者本人觀點,簡書系信息發布平臺,僅提供信息存儲服務。
  • 序言:七十年代末,一起剝皮案震驚了整個濱河市,隨后出現的幾起案子,更是在濱河造成了極大的恐慌,老刑警劉巖,帶你破解...
    沈念sama閱讀 228,835評論 6 534
  • 序言:濱河連續發生了三起死亡事件,死亡現場離奇詭異,居然都是意外死亡,警方通過查閱死者的電腦和手機,發現死者居然都...
    沈念sama閱讀 98,676評論 3 419
  • 文/潘曉璐 我一進店門,熙熙樓的掌柜王于貴愁眉苦臉地迎上來,“玉大人,你說我怎么就攤上這事。” “怎么了?”我有些...
    開封第一講書人閱讀 176,730評論 0 380
  • 文/不壞的土叔 我叫張陵,是天一觀的道長。 經常有香客問我,道長,這世上最難降的妖魔是什么? 我笑而不...
    開封第一講書人閱讀 63,118評論 1 314
  • 正文 為了忘掉前任,我火速辦了婚禮,結果婚禮上,老公的妹妹穿的比我還像新娘。我一直安慰自己,他們只是感情好,可當我...
    茶點故事閱讀 71,873評論 6 410
  • 文/花漫 我一把揭開白布。 她就那樣靜靜地躺著,像睡著了一般。 火紅的嫁衣襯著肌膚如雪。 梳的紋絲不亂的頭發上,一...
    開封第一講書人閱讀 55,266評論 1 324
  • 那天,我揣著相機與錄音,去河邊找鬼。 笑死,一個胖子當著我的面吹牛,可吹牛的內容都是我干的。 我是一名探鬼主播,決...
    沈念sama閱讀 43,330評論 3 443
  • 文/蒼蘭香墨 我猛地睜開眼,長吁一口氣:“原來是場噩夢啊……” “哼!你這毒婦竟也來了?” 一聲冷哼從身側響起,我...
    開封第一講書人閱讀 42,482評論 0 289
  • 序言:老撾萬榮一對情侶失蹤,失蹤者是張志新(化名)和其女友劉穎,沒想到半個月后,有當地人在樹林里發現了一具尸體,經...
    沈念sama閱讀 49,036評論 1 335
  • 正文 獨居荒郊野嶺守林人離奇死亡,尸身上長有42處帶血的膿包…… 初始之章·張勛 以下內容為張勛視角 年9月15日...
    茶點故事閱讀 40,846評論 3 356
  • 正文 我和宋清朗相戀三年,在試婚紗的時候發現自己被綠了。 大學時的朋友給我發了我未婚夫和他白月光在一起吃飯的照片。...
    茶點故事閱讀 43,025評論 1 371
  • 序言:一個原本活蹦亂跳的男人離奇死亡,死狀恐怖,靈堂內的尸體忽然破棺而出,到底是詐尸還是另有隱情,我是刑警寧澤,帶...
    沈念sama閱讀 38,575評論 5 362
  • 正文 年R本政府宣布,位于F島的核電站,受9級特大地震影響,放射性物質發生泄漏。R本人自食惡果不足惜,卻給世界環境...
    茶點故事閱讀 44,279評論 3 347
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一處隱蔽的房頂上張望。 院中可真熱鬧,春花似錦、人聲如沸。這莊子的主人今日做“春日...
    開封第一講書人閱讀 34,684評論 0 26
  • 文/蒼蘭香墨 我抬頭看了看天上的太陽。三九已至,卻和暖如春,著一層夾襖步出監牢的瞬間,已是汗流浹背。 一陣腳步聲響...
    開封第一講書人閱讀 35,953評論 1 289
  • 我被黑心中介騙來泰國打工, 沒想到剛下飛機就差點兒被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道東北人。 一個月前我還...
    沈念sama閱讀 51,751評論 3 394
  • 正文 我出身青樓,卻偏偏與公主長得像,于是被迫代替她去往敵國和親。 傳聞我的和親對象是個殘疾皇子,可洞房花燭夜當晚...
    茶點故事閱讀 48,016評論 2 375

推薦閱讀更多精彩內容

  • 1.暗闇より夜魔來たる-1あなたはきっとこんな私をお許しにはならないでしょう…ですが、私はあなたを守る以外の何かを...
    波沙諾瓦閱讀 3,273評論 0 7
  • 1.暗闇より夜魔來たる-1あなたはきっとこんな私をお許しにはならないでしょう…ですが、私はあなたを守る以外の何かを...
    波沙諾瓦閱讀 1,938評論 1 2
  • 陽の光 闇の月 陽も月も異なれど、同じように地上を照らす。けれど、両者は決してまみえることはない。陽が輝くとき月は...
    波沙諾瓦閱讀 2,261評論 0 7
  • 圣誕來了 假期還會遠么? 妙途旅行上 好看的妹紙 好看的帥哥 都在約了 你不去看看么? 這么多好看的人約你過圣誕 ...
    財神出位閱讀 147評論 0 0
  • 朋友老李最近遇到了一個問題。老李當年是以縣高考狀元考上軍校的,以致于我們第一次開茶話會的時候講起高中的經歷,大家都...
    QY未來閱讀 434評論 0 1