地點(diǎn):杰森和盧克合住的間房
人物:杰森、盧克、約翰和艾薩克
情節(jié):為了應(yīng)對(duì)獄霸馬塞爾的挑戰(zhàn),杰森告訴盧克他組織了人力物力,于是召集他們到自己的牢房,結(jié)果只是約翰和艾薩克,且約翰稱(chēng)自己只是提供 “ 裝備 ”,并不想深陷其中。 盧克看到所謂的 “ 裝備 ” 只是羽毛球拍,氣不打一處來(lái),只好對(duì)他們說(shuō),一切挑戰(zhàn)應(yīng)對(duì)由他自己來(lái)解決,說(shuō)完后便離開(kāi)了房間。
注釋:本內(nèi)容選自英語(yǔ)影視劇作品,個(gè)別之處有所改動(dòng)
【杰森】:Still worried about[1] Roger?
【盧克】:I had actually forgotten about that.
【杰森】:He's trying to have xxx with Gemma?
【盧克】:Thanks for the reminder[2]. I was actually more concerned about[3] this evening's... My death.
【杰森】:Don't get your nipples[4] in a Twix[5]. While you were fingering[6] your teddy...

【盧克】:It's a souvenir.
【杰森】:I've been putting together[7] a gang. The hardest, maddest bastards[8] in this joint[9], all tooled up[10] and itching for[11] war, but if you can manage without them, I'll send them away[12]. Sorry, guys!

【盧克】:Oh, fine, bring them in[13].
【杰森】:Come on, lads[14]! Avengers[15] assemble[16]! I think we've all met before. Luke, John, Issac, or, as he is known in here, the other snitch.
【盧克】:Who's the other sn...Yes. How are we going to beat Marcel? He's got an army of 30 men.
【約翰】:No, he hasn't got 30 men, he's only got 29. Massive Steve's still in solitary[17] for bitting through[18] a door. Right, weapons. I couldn't get you shotguns at such short notice, but I've gone got you second best. All right, third best.
【艾薩克】:Are these from the gym? Does Greg know you've got these?
【盧克】:Bravo[19], Jason. Not only is this awful plan anyone has ever heard of, you've managed to put icing[20] on this fuckwit-ted[21] cake by not even organising[22] enough rackets[23] for four of us to hold whilst we die.


【約翰】:Sorry. Who's the fourth guy? I'm just here to supply the weapons.
【盧克】:Jesus Christ[24].
【杰森】:Guys, guys, guys, it's not about the number of us or the weapons in our hands. It's about what's in here. Did David not doubt himself before he went off to[25] defeat the Godzilla?


【盧克】:I'm going to have to sort this out[26] myself, aren't I?
【杰森】:If you're not back in time, you'll miss your slot[27]. We use a wanking rota[28].
-
【worry about】發(fā)愁;擔(dān)憂;為…發(fā)愁;為…憂慮 ?
-
【reminder】n. 提示,信號(hào),通知;使人回想起某人(事)的東西;提醒者,提醒物 ?
-
【be concerned about】擔(dān)心;對(duì)…關(guān)心;關(guān)注 ?
-
【nipple】n. 乳頭狀物品;(機(jī)器的)噴嘴;乳頭 ?
-
【Twix】n. 火星股份有限公司(Mars.Incoporated)生產(chǎn)的一種巧克力食品 ?
-
【finger】v. 用手指觸摸;告發(fā);告密 ?
-
【put together】裝配;把……放在一起;加在一起 ?
-
【bastard】n. 混蛋;私生子;狗崽子;代用品;假冒品;劣貨 ?
-
【joint】n. (北美)監(jiān)獄 ?
-
【tool up】給...配置裝備;獲得(或提供)必要的設(shè)備 ?
-
【itch for】非常想;對(duì)…躍躍欲試;渴望 ?
-
【send sb away】趕走;送走;打發(fā)走 ?
-
【bring sb in】帶來(lái);送來(lái);運(yùn)來(lái);調(diào)來(lái);運(yùn)進(jìn);送到 ?
-
【lad】n. 小伙子;少年;男孩兒;男青年 ?
-
【avenger】n. 報(bào)仇者;復(fù)仇者 ?
-
【assemble】v. 集合;聚集 ?
-
【solitary】n. 獨(dú)居者;隱士;單獨(dú)監(jiān)禁 ?
-
【bit through】咬穿(某物) ?
-
【Bravo】 好哇!太棒了! ?
-
【icing】n. (糕餅的)糖衣,糖霜 ?
-
【fuckwit】n. 蠢貨;混蛋。【ted】n. 泰迪熊 ?
-
【organise】v. 提供;準(zhǔn)備 ?
-
【racket】n. (網(wǎng)球、羽毛球等的)球拍 ?
-
【Jesus Christ】感嘆語(yǔ),(表示不耐煩、沮喪或驚奇的咒語(yǔ))天啊 ?
-
【go off to】動(dòng)身前往 ?
-
【sort sth out】解決;消除誤會(huì);分類(lèi),揀選取,整理 ?
-
【slot】n. (名單、日程安排或廣播節(jié)目表中的)位置,時(shí)間,機(jī)會(huì) ?
-
【rota】n. (英)花名冊(cè);勤務(wù)簿;值班;輪班。【wanking rota】(粗俗語(yǔ))指事先安排好了時(shí)間、地點(diǎn)、人員的值班輪次 ?