【原創(chuàng)】單詞辨異系列01 - 任意/隨意/隨機(jī)/隨便

在中文里面,只要一說到“任意/隨意/隨機(jī)/隨便”這些概念,我們腦海中往往會想到“自由/從容/暢快”和“無序/龐雜/混亂”這些畫面。很顯然,前者是“施動者”的感受,后者是“受動者”的感受。那么英語里面這些類似的概念又是分別從什么角度來表達(dá)的呢?如果您也恰好有此疑問,那么逐一看完下面的解釋后就應(yīng)該會有完全不一樣的發(fā)現(xiàn)。

1、arbitrary(任意的/專斷的/裁決的

一錘定音

單詞arbitrary是arbiter(仲裁者/裁決人/法官/裁判)的形容詞形式,而它的字面意思是“裁決的/決斷的”,由于法官或裁判的決定往往不可能讓雙方當(dāng)事人都滿意,所以它又在特定語境下發(fā)展出“武斷的/獨斷的/隨意的”這些詞義,這時候單詞arbitrary的詞義就出現(xiàn)貶義了。而單詞arbiter=arbit-er=(ad-bit)-er去掉后綴-er(做某事的人或物)剩下的詞干arbit-其實是ad-bit-/ad-bat-的變異形式,前者ad-(朝向)被錯誤寫成了ar-,詞根bat-(行走/走路)就是wade(行走/走路/跋涉)的詞根wad-的變體形式,但是發(fā)展過程中訛誤成bit-了,所以單詞arbiter(法官/裁判)的字面意思就是“前往某處的人”,最初表示“看熱鬧的或做見證的人”,逐漸轉(zhuǎn)義成“見證人/中間人/不相干的第三人”,最后特指“仲裁者/法官/裁判”。這時候,單詞arbiter和arbitrary的本義、引申義及其相互關(guān)系就都搞清楚了。

2、casual(隨便的/臨時的/偶然的

隕石降落

單詞csasual是case(降臨/發(fā)生/情況)這個單詞的形容詞形式,字面意思是“(突然)降臨的/臨時發(fā)生的/未作事先謀劃的”,所以后來就表示“偶然的/臨時的/不經(jīng)意的”,在這個基礎(chǔ)上發(fā)展出“隨即的/隨口一說的/隨便(說說)的”。而單詞case表示的“情況/事例/案件”是拉丁語單詞cāsus=cās(s)us的轉(zhuǎn)寫,它是拉丁語不定式cadere=cad-ere(下落/降落/掉落)的過去分詞形式,字面意思是“已經(jīng)掉落的/已經(jīng)降臨的/已經(jīng)發(fā)生的”,然后過去分詞形式的形容詞當(dāng)名詞用就表示“(突然)發(fā)生的事情或出現(xiàn)的情況”。如此,case和casual的構(gòu)詞和表意問題又搞定了。

3、random(隨機(jī)的/任意的/胡亂的

持盾猛沖

單詞random(隨機(jī)的/任意的/胡亂的)是古法語randon的改寫形式(末尾的n混淆成m),它對應(yīng)的法語動詞不定式randir=rand-ir(用力往前猛沖)的詞根rand-就是英語單詞rand(邊緣/盾型貨幣),也跟英語單詞rim(邊緣/輪輞/輪轂)同源,最初表示“盾牌外圍凸起如浮雕狀的翻邊”,進(jìn)而(借)代指盾牌本身,當(dāng)動詞用就表示“用盾牌抵擋/拿著盾牌打仗”,進(jìn)而表示“仰仗某物的護(hù)佑而任意妄為”,最后在此基礎(chǔ)上表示“蠻勇猛沖/見誰殺誰/任意的/隨機(jī)的”。這個單詞的詞義引申有點復(fù)雜吧,還沒看明白的朋友最好翻回去重看一次。

4、stochastic(隨機(jī)的/測度的/猜測的

射擊的標(biāo)靶

單詞stochastic(隨機(jī)的/預(yù)測的/猜測的)源于希臘語單詞stokhos(目標(biāo)/標(biāo)靶/靶子),其中stochas-部分就對應(yīng)于stokhos,剩余的后綴-t表示“有某個特征的”,也可以把-as和-t這2個后綴當(dāng)成一個整體看待成復(fù)合后綴-ast(有某特征的人),比如enthusiast(狂熱者/有熱情的人),這樣stochast-部分就表示“瞄靶射擊者/弓箭手”。在此基礎(chǔ)上繼續(xù)添加后綴-ic(像某物的/與某物有關(guān)的)就構(gòu)成了單詞stochastic這個形式,它的字面意思是“像弓箭手的/測度射擊方向的”,進(jìn)而引伸出“測度的/猜測的/預(yù)測的”這個詞義,最后借用到統(tǒng)計學(xué)領(lǐng)域表示“隨機(jī)的/預(yù)測的/看機(jī)會的”(因為射箭往往會有偏差)。另外需要補充一點的就是:詞根stoch-其實對應(yīng)到英語單詞stock(樹干)或stick(棍子),換言之,希臘語單詞stokhos(目標(biāo)/靶子)最初指的是“樹立的標(biāo)桿”(用于射箭的),最后才泛指“標(biāo)靶/箭靶/目標(biāo)”。

綜上所述,雖然arbitrary、casual、random、stochastic這4個單詞翻譯成漢語后都多少有點“任意/隨意/隨機(jī)/隨便”的意思,但是如果僅僅停留在記住它們的話,我們就往往分不清它們之間的差異性,而要辨析近義詞的差異,最有效、最徹底的方式就是通過構(gòu)詞法找出它們的字面意思,然后理解它們現(xiàn)在的詞義是如何從本義發(fā)展出來的,然后再輔以詞典上的一兩個例句我們就差不多可以比較透徹地理解它們了。所以說,近義詞這種東西如果能解釋到上面這種程度,我相信即便是初中生應(yīng)該都看得懂也記得牢,不僅能擴(kuò)大學(xué)生的知識面,還能培養(yǎng)學(xué)生理解概念的能力。當(dāng)然,英語老師可能因為授課時間所限不能講這么細(xì),但我仍然覺得應(yīng)該把要點跟學(xué)生們提一下。

最后編輯于
?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
平臺聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點,簡書系信息發(fā)布平臺,僅提供信息存儲服務(wù)。
  • 序言:七十年代末,一起剝皮案震驚了整個濱河市,隨后出現(xiàn)的幾起案子,更是在濱河造成了極大的恐慌,老刑警劉巖,帶你破解...
    沈念sama閱讀 229,908評論 6 541
  • 序言:濱河連續(xù)發(fā)生了三起死亡事件,死亡現(xiàn)場離奇詭異,居然都是意外死亡,警方通過查閱死者的電腦和手機(jī),發(fā)現(xiàn)死者居然都...
    沈念sama閱讀 99,324評論 3 429
  • 文/潘曉璐 我一進(jìn)店門,熙熙樓的掌柜王于貴愁眉苦臉地迎上來,“玉大人,你說我怎么就攤上這事。” “怎么了?”我有些...
    開封第一講書人閱讀 178,018評論 0 383
  • 文/不壞的土叔 我叫張陵,是天一觀的道長。 經(jīng)常有香客問我,道長,這世上最難降的妖魔是什么? 我笑而不...
    開封第一講書人閱讀 63,675評論 1 317
  • 正文 為了忘掉前任,我火速辦了婚禮,結(jié)果婚禮上,老公的妹妹穿的比我還像新娘。我一直安慰自己,他們只是感情好,可當(dāng)我...
    茶點故事閱讀 72,417評論 6 412
  • 文/花漫 我一把揭開白布。 她就那樣靜靜地躺著,像睡著了一般。 火紅的嫁衣襯著肌膚如雪。 梳的紋絲不亂的頭發(fā)上,一...
    開封第一講書人閱讀 55,783評論 1 329
  • 那天,我揣著相機(jī)與錄音,去河邊找鬼。 笑死,一個胖子當(dāng)著我的面吹牛,可吹牛的內(nèi)容都是我干的。 我是一名探鬼主播,決...
    沈念sama閱讀 43,779評論 3 446
  • 文/蒼蘭香墨 我猛地睜開眼,長吁一口氣:“原來是場噩夢啊……” “哼!你這毒婦竟也來了?” 一聲冷哼從身側(cè)響起,我...
    開封第一講書人閱讀 42,960評論 0 290
  • 序言:老撾萬榮一對情侶失蹤,失蹤者是張志新(化名)和其女友劉穎,沒想到半個月后,有當(dāng)?shù)厝嗽跇淞掷锇l(fā)現(xiàn)了一具尸體,經(jīng)...
    沈念sama閱讀 49,522評論 1 335
  • 正文 獨居荒郊野嶺守林人離奇死亡,尸身上長有42處帶血的膿包…… 初始之章·張勛 以下內(nèi)容為張勛視角 年9月15日...
    茶點故事閱讀 41,267評論 3 358
  • 正文 我和宋清朗相戀三年,在試婚紗的時候發(fā)現(xiàn)自己被綠了。 大學(xué)時的朋友給我發(fā)了我未婚夫和他白月光在一起吃飯的照片。...
    茶點故事閱讀 43,471評論 1 374
  • 序言:一個原本活蹦亂跳的男人離奇死亡,死狀恐怖,靈堂內(nèi)的尸體忽然破棺而出,到底是詐尸還是另有隱情,我是刑警寧澤,帶...
    沈念sama閱讀 39,009評論 5 363
  • 正文 年R本政府宣布,位于F島的核電站,受9級特大地震影響,放射性物質(zhì)發(fā)生泄漏。R本人自食惡果不足惜,卻給世界環(huán)境...
    茶點故事閱讀 44,698評論 3 348
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一處隱蔽的房頂上張望。 院中可真熱鬧,春花似錦、人聲如沸。這莊子的主人今日做“春日...
    開封第一講書人閱讀 35,099評論 0 28
  • 文/蒼蘭香墨 我抬頭看了看天上的太陽。三九已至,卻和暖如春,著一層夾襖步出監(jiān)牢的瞬間,已是汗流浹背。 一陣腳步聲響...
    開封第一講書人閱讀 36,386評論 1 294
  • 我被黑心中介騙來泰國打工, 沒想到剛下飛機(jī)就差點兒被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道東北人。 一個月前我還...
    沈念sama閱讀 52,204評論 3 398
  • 正文 我出身青樓,卻偏偏與公主長得像,于是被迫代替她去往敵國和親。 傳聞我的和親對象是個殘疾皇子,可洞房花燭夜當(dāng)晚...
    茶點故事閱讀 48,436評論 2 378

推薦閱讀更多精彩內(nèi)容