英語原名為BEING MORTAL
? ?這本書的譯者無疑是個(gè)情商頗高的人,他沒有直譯為正面死亡,因?yàn)閲?guó)人對(duì)于"死"字諱莫如深,無論老少。奇怪的是,我們?nèi)狈π叛觯瑓s仍然懼怕死亡。
? ? 每個(gè)人都會(huì)老去,對(duì)于一個(gè)四肢健全。有著獨(dú)立人格的普通人而言,都接受不了自己日漸衰老的身軀,無論男女。女人在意的衰老更多"體現(xiàn)"于臉上,歲月的痕跡一點(diǎn)都慢不下來——日漸加深的皺紋,下垂的眼袋,褪去膠原蛋白的皮膚。男人則不同,即使年過半百,他們依然覺得自己身強(qiáng)體健。身體狀況良好的美國(guó)老人,不論是否鰥寡都偏愛于獨(dú)自生活。與中國(guó)傳統(tǒng)文化不同,若是四世同堂的家庭一定會(huì)羨煞旁人。他們獨(dú)居保留著自己的生活方式,修繕房屋,整理花園,年逾90還能駕車外出,放在國(guó)內(nèi),任何一件都是我們不敢想象的事情。然而衰老一直都沒有停止過,當(dāng)視線不再那么清晰,身體恢復(fù)速度越來越慢,記憶也隨之下降,人們開始充滿恐懼感。《依然愛麗絲》向我們真實(shí)展示了人類對(duì)于衰老對(duì)于疾病的恐懼,是愛也能戰(zhàn)勝一切。
? ? ?一千個(gè)人心目中就會(huì)有一千個(gè)哈姆雷特。閱讀之時(shí),每個(gè)人都是充滿想象力的,看到阿圖·葛文德筆下描述的一般養(yǎng)老院里,破亂不堪,混亂的場(chǎng)景,嚴(yán)格的起床就寢時(shí)間,甚至連私人物品都會(huì)多加干涉,里面的老人沒有了人身自由,毫無人情味可言。腦海里自然浮現(xiàn)出《飛躍瘋?cè)嗽骸返膱?chǎng)景,不要以愛之名剝奪他們的自由。現(xiàn)在越來越多的老人都選擇了新型"老人之家"或是特殊公寓––它們給入住人獨(dú)立感,在給他們必需幫助的同時(shí)不干涉老人們生活的各異性,保護(hù)他們的自立和尊重。
? ?"問題不是我們?nèi)绾文軌虺袚?dān)這個(gè)系統(tǒng)的開支,而是怎樣建立一個(gè)系統(tǒng),能夠在人們生命終結(jié)之時(shí),幫助他們實(shí)現(xiàn)其最重要的愿望。"
? ?尊重生命,也正視衰老,也直面死亡。魏則西事件發(fā)生之后引起了社會(huì)輿論的廣大關(guān)注,但是我卻不想深入了解,這是一個(gè)社會(huì)性的悲劇。正如作者提倡的那樣。癌癥其實(shí)并不可怕,放棄治療會(huì)不會(huì)影響病情的惡化?善終護(hù)理其實(shí)并不是無作為,讓病人在有限的時(shí)間里做更多想做的事。就算是與家人一起渡過,珍惜剩下的點(diǎn)滴時(shí)光,也勝于在病床上看著自己一天天虛弱下去,獨(dú)留更多的遺憾給自己和家人。其實(shí),放棄治療每天只接受鎮(zhèn)定劑和安眠藥能給病人在精神上減輕很大的痛苦。他們甚至可以回家睡上一整個(gè)安穩(wěn)的覺,恢復(fù)自己的精力。他們同意簽署這樣的文件:在自己停止呼吸時(shí)不是撥打急救電話,而是聯(lián)系善終服務(wù)系統(tǒng)。他們會(huì)遵從本人生前的愿望,不再讓他們?cè)馐芡纯唷?/p>
"死亡是為了活得更好",面對(duì)死亡我們也需要莫大的勇氣。作為醫(yī)生,站在患者的角度講述個(gè)人及社會(huì)在死亡時(shí)如何保持從容。