看原著和看原著改編的電影電視劇,只能擇一,不可看完原著后去看由其改編成的電影電視劇,否則,豈止是失望,簡直是絕望。
周一剛看完厚厚的《亂世佳人》,便迫不及待的搜了由其改編的電影。之前在圖書館捧著書看的時候,朋友鄙視的說:“不會是那么經典的電影還沒有看過吧?”我一臉慚愧。朋友說:“也只有你會抱著這么厚的書看,一部電影就可以搞定的事,偏要浪費時間看書。”于是就下定決心,等看完書后,一定要看看電影。
一本一千多頁的書,三個多小時的電影,能夠講清楚嗎?我很懷疑。如果,拍成電視劇的話,應該可以像書一樣精彩吧!不過,朋友說,挺好看的,應該不會很糟糕的。
鑒于腦袋里還有許多書中的精彩橋段,鑒于還有許多經典的臺詞縈繞在腦海中,帶著一腔熱血看了由其改編的電影。
失望,應該無法形容這種落差,絕望,比較接近。原本以為改編很差勁只是我們大中國的絕活,沒想到,很多事情是沒有國界之分的,改編劇就是其中之一。
書中斯佳麗和每一位丈夫都生了一個孩子,第一任時,有韋德;第二任時,有埃拉;第三任時,有美藍。電影里,斯佳麗,僅僅生了美藍,僅僅和瑞特有孩子。這樣一來,瑞特的人物性格就有些不好把握了。書中,瑞特對斯佳麗的每個孩子都很好,有許多和孩子在一起的對話和耐心,更加能夠刻畫瑞特的人物性格。尤其是在斯佳麗懷著埃拉期間,瑞特為了保護斯佳麗,每次只要斯佳麗去鋸木廠,瑞特都會假裝偶遇,然后幫斯佳麗趕車,快到斯佳麗家的地方又獨自騎馬離開,免得讓弗蘭克懷疑,讓斯佳麗為難。這一情節(jié),在電影里邊直接省去,因為斯佳麗,只有一個孩子,而且是和瑞特結婚后的。
在戰(zhàn)爭持續(xù)之際,在亞特蘭大快要淪陷之際,由于兵力嚴重不足,南方的許多老人家去加入戰(zhàn)斗,就連六七十歲的殘疾的老人家也都積極響應,最動情的是連阿希禮的爺爺也去了。在蒙蒙細雨里,一群老弱病殘的所謂的男丁紛紛加入到明知會輸,明知無法歸來的戰(zhàn)斗中,衣著襤褸,踩著泥濘的土地,毫不猶豫,義無反顧……斯佳麗深情的和老韋爾克斯告別,聯想到塔拉莊園的父親,滿臉淚水。電影里,這一橋段完全沒有。
在瑞特送到認為斯佳麗可以平安回塔拉莊園的路上,扔下斯佳麗獨自去參軍后,斯佳麗一路上遇到的驚險與曲折,一筆帶過。仿佛,斯嘉麗輕松回到了塔拉。回到塔拉后,斯佳麗,犁地摘棉花……期間北佬重回塔拉,燒了棉花試圖一并燒了塔拉,斯佳麗和玫荔奮勇滅火,然后把食物和牲畜藏到沼澤地里等等,十分符合戰(zhàn)后人們生活困苦的橋段,但是卻一刪再刪,或者,用字幕表示。
還有,斯佳麗為了塔拉莊園的高昂的稅去問阿希禮應該如何應對,阿希禮那一無是處的抒情和斯佳麗決絕的發(fā)誓不再逼阿希禮說愛她的場景,匆匆?guī)н^。最后斯佳麗決絕痛心的離開時,阿希禮目送著她,斯佳麗把挽著的頭發(fā)完全放下來……個人覺得很經典,或許編劇覺得好庸俗,所以,一筆帶過。
由于書中有許多描寫瑞特的情節(jié),從一開始的驕傲自大,無禮粗魯,我行我素。到后來的為了見斯佳麗去討好佩蒂姑媽,和韋德愉快的玩耍,為了不讓其他的孩子欺負韋德,給韋德支招;為了讓美藍融入到上流社會,為了“頑固分子”接受美藍。瑞特一改再改,讓人們對他的看法從討厭甚至憎恨到開始接受甚至喜歡他同情他。但是,電影里,瑞特在人們心目中的改變卻少之又少,甚至,一成不變。
還有瑞特對美藍的寵愛甚至是溺愛也完全沒有體現。最后,美藍死后,瑞特準備走了。玫荔也死了,斯佳麗終于發(fā)現自己愛的人是瑞特,然后想滿心歡喜的告訴瑞特……瑞特深情的向斯佳麗表明這些年他對斯佳麗的付出與愛護,句子優(yōu)美且悲切,深情飽滿,直擊淚點。但是,電影里,還是刪得“簡潔明了”。
……
個人覺得,目前看完原著后,原著與改編劇沒有太大出入的唯一一部是《瑯琊榜》。
如果有大量時間的話,還是看書收獲比較多,書中傳遞的價值觀也好,講述的內容也罷,看書總比看劇好。只是看書要花許多時間。
如果,看了原著后,再怎么想不開也不要去看它的改編劇,否則,落差豈止是“失望”二字,可以概括。