子張確實(shí)是個(gè)蠢蛋,跟了老夫子這么久,連什么是仁都沒搞明白。
楚國子文做三任令尹,得失面不改色,離任時(shí)做好移交,這叫有職業(yè)道德好嗎?連忠都算不上。齊國陳子文聽說權(quán)臣崔子謀殺了君主,轉(zhuǎn)身就跑,跑到他國有權(quán)臣的就速度離去,這叫嚇破膽了自保,連清高都算不上。
連他這種人都能列入孔門12哲,說明孔夫子的三千弟子都是叫來騙學(xué)費(fèi)的居多,其實(shí)弟子的質(zhì)量很不咋地。
【原文】
5?19 子張問曰:“令尹子文(1)三仕為令尹,無喜色;三已(2)之,無慍色。舊令尹之政,必以告新令尹。何如?”子曰:“忠矣。”曰:“仁矣乎?”曰:“未知。焉得仁?”“崔子(3)弒(4)齊君(5),陳子文(6)有馬十乘,棄而違之,至于他邦,則曰:‘猶吾大夫崔子也。’違之。之一邦,則又曰:‘猶吾大夫崔子也。’違之,何如?子曰:“清矣。”曰:“仁矣乎?”曰:“未知,焉得仁?”
【注釋】
(1)令尹子文:令尹,楚國的官名,相當(dāng)于宰相。子文是楚國的著名宰相。
(2)三已:三,指多次。已,罷免。
(3)崔文:齊國大夫崔杼(音zhù)曾殺死齊莊公,在當(dāng)時(shí)引起極大反應(yīng)。
(4)弒:地位在下的人殺了地位在上的人。
(5)齊君:即指被崔杼所殺的齊莊公。
(6)陳文子:陳國的大夫,名須無。
【譯文】
子張問孔子說:“令尹子文幾次做楚國宰相,沒有顯出高興的樣子,幾次被免職,也沒有顯出怨恨的樣了。(他每一次被免職)一定把自己的一切政事全部告訴給來接任的新宰相。你看這個(gè)人怎么樣?”孔子說:“可算得是忠了。”子張問:“算得上仁了嗎?”孔子說:“不知道。這怎么能算得仁呢?”(子張又問:)“崔杼殺了他的君主齊莊公,陳文子家有四十匹馬,都舍棄不要了,離開了齊國,到了另一個(gè)國家,他說,這里的執(zhí)政者也和我們齊國的大夫崔子差不多,就離開了。到了另一個(gè)國家,又說,這里的執(zhí)政者也和我們的大夫崔子差不多,又離開了。這個(gè)人你看怎么樣?”孔子說:“可算得上清高了。”子張說:“可說是仁了嗎?”孔子說:“不知道。這怎么能算得仁呢?”
【評析】
孔子認(rèn)為,令尹子文和陳文子,一個(gè)忠于君主,算是盡忠了;一個(gè)不與逆臣共事,算是清高了,但他們兩人都還算不上仁。因?yàn)樵诳鬃涌磥恚爸摇敝皇侨实囊粋€(gè)方面,“清”則是為維護(hù)禮而獻(xiàn)身的殉道精神。所以,僅有忠和清高還是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的。