They were building boats to sail up the lake when the ice melted in the spring.
他們正在制造小船準備著春天冰雪消融時過河。
Buck made his hole in the snow and slept well, but was woken up very early and harnessed to the sledge.
巴克挖了一個雪洞,美美的睡了一覺。但他很早就被叫起來套上腕具拉雪橇。
The first day they had travelled on snow that had been hardened by many sledges and they covered sixty kilometres.
第一天,他們在雪地里奔波,雪已經被數百個雪橇碾壓過,壓的結結實實的,他們趕了60公里路。
But the next day, and for days afterwards, they were on new snow.
但是第二天和以后的日子里,他們在新雪上奔跑。
They work was harder and they went slowly.
這工作非常辛苦,他們進程緩慢。
Usually, Perrault went in front, on snowshoes, flattening the snow a little for the dogs .
通常由佩諾特穿著雪地靴走在前面,為狗把雪地踏得平實一些。
Francois stayed by the sledge.
弗朗索瓦斯待在雪橇上。
Sometimes the two men changed places, but there were many small lakes and rivers and Perrault understood ice better.
有時候他們調換一下,但佩諾特對付冰比較在行,而路上有很多小湖泊和河流。
He always knew when the ice across a rive was very thin.
他總是知道什么時候河上的冰層最薄。
Day after day Buck pulled in his harness.
巴克日復一日地拉著雪橇。
They started in the morning before it was light, and they stopped in the evening after dark, ate a piece of fish, and went to sleep in their holes under the snow .
他們天不亮就啟程。直至走到日落西山才停下來,吃一點魚,然后鉆到雪洞里睡覺。
Buck was always hungry.
巴克總是吃不飽。
Francois gave him 750 grams of dried fish a day, and it was never enough.
弗朗索瓦斯一天喂給他750克干魚,但他仍然不夠吃。
The other dogs were given only 500 grams;
其余的狗每天只能得到500克魚吃。
they were smaller and could stay dive on less food .
他們體型較小,進食少一些仍可以生存