7月份寫(xiě)的筆記,溫故而知新。
其實(shí),句子與句子之間一定是有邏輯關(guān)系的,否則不成文,重要的是充分理解原文,而不是逐字堆砌。
原文:
國(guó)際SOS于三十多年前成立,最初是為在東南亞工作的歐洲人提供緊急醫(yī)療救護(hù),現(xiàn)已成為一家全球公司。
譯文:
Founded over 30 years ago to provide emergency medical care for Europeans working in Southeast Asia, ISOS has become a global business.
分析+筆記
1、國(guó)際SOS于三十多年前成立,最初是為在東南亞工作的歐洲人提供緊急醫(yī)療救護(hù),現(xiàn)已成為一家全球公司。
這里一共三個(gè)小分句,很明顯,是一個(gè)整體連貫的信息,處理成一句完整的話(huà)比較好,這一句某位譯文分析得很好,自己也寫(xiě)得很好,我再細(xì)致說(shuō)一下:
先編號(hào)①②③,方便我后面說(shuō):
①?lài)?guó)際SOS于三十多年前成立
②最初是為在東南亞工作的歐洲人提供緊急醫(yī)療救護(hù)
③現(xiàn)已成為一家全球公司
首先,盡量不要寫(xiě)三個(gè)句子,不是不行,是這樣太啰嗦了,看起來(lái)不好看,讀起來(lái)也不好聽(tīng)啊。
我們應(yīng)該有一個(gè)意識(shí),把其中一句單獨(dú)拿出來(lái),另外兩句合并到一起。
我們來(lái)假設(shè)吧,按順序來(lái):
一、①②放一起,③單獨(dú)成句。(不考慮用詞,只說(shuō)整體結(jié)構(gòu))
先寫(xiě)第一句,ISOS was founded over 30 years ago,
其實(shí),寫(xiě)到一半你就發(fā)現(xiàn)很難寫(xiě)下去了,因?yàn)楹蟀刖洌á冢┦钦f(shuō)“最初是為…”,你覺(jué)得應(yīng)該是 “It/ISOS was initially…” 這樣的句子啊。
好吧,我們又陷入了一定要每個(gè)字都翻譯出來(lái)的死胡同。
先看譯文怎么寫(xiě)的,你就明白了:
Founded over 30 years ago to provide emergency medical care for…
好像沒(méi)有哪個(gè)詞是“最初”的意思把,所以透徹理解中文,再重新組裝,高手寫(xiě)出來(lái)的就是這樣的,而不是抓到句子,一個(gè)一個(gè)單詞查,再把單詞拼在一起,就搞定了,因?yàn)橛行﹩卧~根本就是錯(cuò)的。
我們?cè)俸煤孟胂脒@句話(huà),"30年前成立時(shí),最初的目的是…",不就是說(shuō)“那時(shí)候成立時(shí)是為了…”嗎?
一個(gè)不定式就搞定了啊~
當(dāng)然了,這比較難想到,現(xiàn)在會(huì)了吧,相信以后還會(huì)遇到。
接著寫(xiě)①+②:
ISOS was founded over 30 years ago to provide……,
③現(xiàn)已成為一家全球公司
怎么寫(xiě)?
既然你準(zhǔn)備分兩部分寫(xiě),而且合并成一句話(huà),①②結(jié)束了以后肯定要“,”啊,是吧,那逗號(hào)又不能連接兩個(gè)句子(這個(gè)問(wèn)題還是有人不停犯錯(cuò),真是見(jiàn)鬼了啊),所以后面半句:
你有2個(gè)選擇:
1)不是一個(gè)完整的句子;
2)用連詞連接起來(lái)。
【這也是你用了逗號(hào)之后,后面的句子怎么寫(xiě)?就這兩種選擇,要么你逗號(hào)前面的內(nèi)容不是一個(gè)完整的句子,要么用連詞,能明白吧】
--不是一個(gè)完整的句子要怎么寫(xiě)?
不要寫(xiě)謂語(yǔ)動(dòng)詞啊,寫(xiě)分詞。這里肯定是現(xiàn)在分詞咯,公司“成為”肯定不是被動(dòng)啊,你可以寫(xiě)growing into;
--用連詞就很簡(jiǎn)單了,萬(wàn)能的and嘛,and has grown into。
不覺(jué)得這樣寫(xiě)很奇怪嗎?我發(fā)現(xiàn)很多人有這個(gè)毛病,and后面應(yīng)該是一個(gè)完整的句子啊,這樣寫(xiě)沒(méi)有主語(yǔ)啊,應(yīng)該是and it has grown into才對(duì)啊。
注意it!!!
(由于語(yǔ)法不過(guò)關(guān),這里是我個(gè)人的看法,不知道對(duì)不對(duì),有錯(cuò)誤的歡迎指出來(lái)哦,因?yàn)槲易约阂步?jīng)常寫(xiě)沒(méi)有主語(yǔ)的句子,醉了…)
所以整體是:
ISOS was founded over 30 years ago to provide……,and it has grown into…
到這里也沒(méi)什么大問(wèn)題了,就是吧,要是你很討厭and呢,要是你覺(jué)得用連詞太簡(jiǎn)單了呢,那你就要把其中一句變成不是一個(gè)完整的句子:
如果變后半部分,就是前面提到的growing into,那應(yīng)該是這樣的:
ISOS was founded over 30 years ago to provide……,growing into…
從語(yǔ)法上說(shuō)也沒(méi)什么錯(cuò)誤啊,但是還有問(wèn)題,涉及誰(shuí)是主句的問(wèn)題,你看看原文,“國(guó)際SOS于三十多年前成立,最初是為在東南亞工作的歐洲人提供緊急醫(yī)療救護(hù),現(xiàn)已成為一家全球公司。”
我們之前也提到過(guò)的,中文的重點(diǎn)都在最后,所以這里的重點(diǎn)肯定是 ③現(xiàn)已成為一家全球公司。
所以你就不要?jiǎng)铀耍屗鲋骶洹?/p>
那就要?jiǎng)忧鞍刖浒。癐SOS was founded over 30 years ago to provide… ”怎么變成不是一個(gè)完整的句子呢?
不知道有沒(méi)有注意到founded,我的天哪,這不就是傳說(shuō)中的過(guò)去分詞嘛!所以把它拿出來(lái)就好啦,前面的ISOS was不要,放到后面做主句。
剛好“①②放一起,③單獨(dú)成句,并且讓③做主句”就是譯文的表達(dá),看一下:
Founded over 30 years ago to provide emergency medical care for Europeans working in Southeast Asia, ISOS has become a global business.
二、試試①③放一起,②單獨(dú)成句呢?
①?lài)?guó)際SOS于三十多年前成立
②最初是為在東南亞工作的歐洲人提供緊急醫(yī)療救護(hù)
③現(xiàn)已成為一家全球公司
仔細(xì)想想,發(fā)現(xiàn)①③搭配成一句話(huà),根本沒(méi)辦法搞啊,不要說(shuō)用and連接,如果你能想到很好的句式,麻煩告訴我一聲啊。
三、①單獨(dú)成句,②③放一起
第一句很短啊,經(jīng)過(guò)前面的鋪墊應(yīng)該能想到吧,不要說(shuō)ISOS was…了,直接founded就行了。所以是:
Founded over three decades ago,
補(bǔ)充一下,知識(shí)儲(chǔ)備比較足的童鞋,應(yīng)該經(jīng)常能看到這樣的句式:【founded/established +時(shí)間,某某公司…】多見(jiàn)于公司簡(jiǎn)介、介紹之類(lèi)的
再看②③,這兩句話(huà)很長(zhǎng),放在一起豈不是更長(zhǎng)?
可是明顯有邏輯關(guān)系啊,從過(guò)去到現(xiàn)在。是不是會(huì)想到from…to…呢。
from對(duì)應(yīng) ②最初是為在東南亞工作的歐洲人提供緊急醫(yī)療救護(hù);
to對(duì)應(yīng) ③現(xiàn)已成為一家全球公司;
這里又有問(wèn)題了,②明顯更復(fù)雜一些,你放在from后面的話(huà),要怎么寫(xiě)呢?
而且,我們說(shuō)了③是主句,英文重點(diǎn)在前面,所以你不應(yīng)該先寫(xiě)to…的內(nèi)容嗎?
就是先說(shuō)“現(xiàn)在變成啥了”,再說(shuō)“從哪變過(guò)來(lái)的”,先說(shuō)to…,再說(shuō)from…,我不廢話(huà)了,看這位譯友怎么寫(xiě)的吧:
International SOS has evolved into a global corporation from an emergency medical service provider for
還沒(méi)完呢,注意我剛剛說(shuō)的,from后面的內(nèi)容很長(zhǎng),還有v.(提供),這tm要怎么寫(xiě)啊,昨天剛剛說(shuō)的啊,詞性轉(zhuǎn)換,詞性轉(zhuǎn)換,注意這位譯友就很聰明得把提供(provide)寫(xiě)成了n. (provider)。
總結(jié):
你在組合句子的時(shí)候,第一步,確定一個(gè)主句,然后就不要?jiǎng)铀耍?/p>
并不是根據(jù)長(zhǎng)短來(lái)劃分,而是根據(jù)邏輯,有沒(méi)有關(guān)聯(lián),能不能合并;
膩害一點(diǎn)的,就不要老是and了,可以試試寫(xiě)伴隨(分詞)之類(lèi)的,另外詞性轉(zhuǎn)換很常見(jiàn),學(xué)會(huì)應(yīng)用;
【這句話(huà)怎么寫(xiě)不重要,重要的是,下次再看到這種有3個(gè)或者4個(gè)(一般很少吧,這時(shí)候應(yīng)該可以寫(xiě)兩句完整的句子了)分句的,怎么組合讓譯文更流暢?而不是完全按照中文順序,當(dāng)然這也沒(méi)錯(cuò),只是不夠好】
我們?cè)倏纯赐暾淖g文和這位譯友的表達(dá)吧:
原文:
國(guó)際SOS于三十多年前成立,最初是為在東南亞工作的歐洲人提供緊急醫(yī)療救護(hù),現(xiàn)已成為一家全球公司。
譯文:
Founded over 30 years ago to provide emergency medical care for Europeans working in Southeast Asia, ISOS has become a global business.
譯友:
Founded over three decades ago, International SOS has evolved into a global corporation from an emergency medical service provider for Europeans working in Southeast Asia.
當(dāng)然了,還有一些其它比較好的寫(xiě)法,比如你可以不用非要寫(xiě)一句話(huà)啊,拆成兩句也可以啊,重要的是,讓人讀起來(lái)很順暢,沒(méi)有疑問(wèn)。