第一次知道Airbnb是在我大一的時候。
當(dāng)時并不是很出名,朋友們都沒聽過,但個人認(rèn)為這個產(chǎn)品以后肯定會入駐中國。后來這個產(chǎn)品成為了世界旅游短租平臺的佼佼者。目前的bnb在設(shè)計風(fēng)格上跟我最初看到的并沒有很大的差別。logo令人印象深刻,風(fēng)格簡約,租房照片精美。在視覺上已經(jīng)充分調(diào)動受眾的心,即使不去旅行,也有種想要立馬租房的沖動。
大家都使用過國內(nèi)的旅游APP,功能一般多而雜。一個APP可以承擔(dān)攻略、購票、住房、門票等。而國外產(chǎn)品很多是少而精,bnb主要針對的是旅游中最首要面對的——住房問題;
可以從這款產(chǎn)品里感受到的是,它想強調(diào)兩個字——體驗
而體驗的展示形式為——故事
今天從bnb的另一個體驗形式入手——流程&交互細節(jié)分析
本文不會從市場、業(yè)務(wù)、競品、信息架構(gòu)等去分析這個產(chǎn)品。指針對流程、交互細節(jié)以及文案,談?wù)勛约旱南敕ā?/p>
注:本文較長,吐槽多。
歡迎討論,也歡迎指出錯誤~
一、任務(wù)流程
1、以預(yù)定住房為例
(本人已核實完個人信息的情況下)
能看到中間部分的邏輯較為復(fù)雜。跟我之前使用agenda預(yù)定租房最不同的地方在于兩點:“是否閱讀預(yù)定須知”和“是否給房東留言”。但這也是bnb的特色之一。用戶住進的并非一個酒店客棧,而是一個當(dāng)?shù)厝说姆孔樱宰夥恐埃繓|打好招呼,告知旅游目的,說明來意也能體現(xiàn)禮貌。
所以你一旦沒有勾選閱讀預(yù)定須知和給房東留言,你就無法進入下一步。如圖所示。
從房東角度考慮,希望入住者在事先就閱讀好須知,做到彼此尊重。而且給房東介紹一些入住者本人以及旅行目的,方便房東更好地了解入住者是一個怎么樣的人。這樣設(shè)定也符合bnb的定位。
從入住者角度去考慮,內(nèi)容上并沒有什么問題,但流程上存在很大的問題。這種交互形式讓人在租房的過程中備受挫敗。因為在流程中必須讓入住者做的地方并沒有很好地突出,一次次想點擊預(yù)定時,會彈出一個消息,如同“您仍然需要添加房東消息才能完成預(yù)定”,作為底部的彈出框,用戶需要重新返回去完成添加“房東消息”才能繼續(xù)預(yù)定。
而且是兩次,一次是勾選“預(yù)定須知”,第二次是完成添加“房東消息”。(當(dāng)然,如果用戶經(jīng)常使用,不會受到這樣的困擾。)
這個復(fù)雜的交互流程不僅僅只體現(xiàn)在預(yù)定界面上,“與房東聯(lián)系”時會再次遇到這個問題。
根據(jù)靈活高效原則,新手用戶在一開始使用預(yù)定時,很難察覺到“須知”跟“房東消息”,即使文字排版上十分易讀。但懶惰使人很難從頭到尾瀏覽文字。等我看完“須知”后,點擊下一步,系統(tǒng)告訴我“您仍然需要添加房東消息才能完成預(yù)定”。這種分別而不是一次性提醒的行為,令人受挫。
另外,關(guān)于“給房東留言”,這個步驟可以使用默認(rèn)的留言方式,更人性化一些。就像如果我去申請沙發(fā)客一樣,我希望沙發(fā)主知道我是個什么樣的人,熱愛旅行的人并不會拒絕給別人介紹自己。但是如果讓我一次次重復(fù)一樣的話,既不省時又不省心。
但是到這里,有沒有發(fā)現(xiàn)這個文案(或翻譯)有一點令人困惑的地方?這點我在本文第三部分集中討論。
因為我之前就已經(jīng)有核心過個人信息,因此已經(jīng)跳過了需要自拍跟身份證驗證的步驟。以上已經(jīng)是最為簡便的流程。
2、注冊&登錄流程
在注冊中,使用微信登錄,所產(chǎn)生的流程如下所示。
bnb在App Store的網(wǎng)友留言:
從產(chǎn)品角度分析,應(yīng)該是讓更多的用戶完成注冊,提高用戶注冊數(shù),提高轉(zhuǎn)化率。
從用戶需求分析,是盡快完成注冊,預(yù)定房間。
從近三個月的用戶反饋,跟實際操作來看,注冊的流程過于繁瑣,甚至有點讓人摸不著頭腦。注冊流程中的障礙足夠多,注冊效率低,影響使用體驗。
另外,除了繁瑣的注冊流程之外,狀態(tài)可見也十分糟糕,一直都是打圈圈的狀態(tài)。這并不符合IOS設(shè)計規(guī)范中的狀態(tài)可見原則。
二、一些交互細節(jié)
1、參與活動的日期控件
場景:用戶要去參加巴黎旅行,并且想?yún)⑴c當(dāng)?shù)氐囊粓龌顒樱胍私饣顒优e辦集合的地點,想知道是否可以在自己的旅行期間參加。
優(yōu)點:這是直接展示在活動界面上的日期控件狀態(tài),非常直觀。能夠立馬知道這兩個月的活動舉辦日期。
缺點:“不能預(yù)訂的日期”的顯示形式應(yīng)該跟其他界面保持一致,也就是在1月20號劃上一道線,表明“不能預(yù)訂”。有點讓人誤解。
2、給“故事”點贊
當(dāng)你想給一則故事點贊時,任務(wù)流程也比較簡單。不過發(fā)現(xiàn)了有個細小的問題。當(dāng)你想但咱的時候,出現(xiàn)一個thumb up和愛心同時出現(xiàn)在1個界面上。用戶一般情況下都知道thumb up是給本文點贊,但愛心的部分?
1個界面上出現(xiàn)兩個帶有相似意義的小圖標(biāo),并且沒有文字描述,有點兒費解。
3、“寫故事”的懸浮按鈕
故事放在1級導(dǎo)航中,是整個APP信息框架的主干。
進入1級導(dǎo)航的“故事”中,一個寫故事按鈕會一直懸浮在你的界面上。
優(yōu)點:會讓人非常想去按這個按鈕,刺激UGC行為。
缺點:但點擊完這個按鈕后告訴我,“您暫時還不能寫故事”……
這里可以較準(zhǔn)確地反應(yīng)問題所在,并且提出一個建設(shè)性的解決方案。但這個界面上看不出這一點。能看到的只是:“您暫時不能”,而不是“您可以……”給用戶一個可行的方案,以及下一步的按鈕——例如:預(yù)定房源或參與活動等等。(這其實是從運營的角度去考慮的)
4、二級導(dǎo)航中的圖片內(nèi)容細節(jié)
1級導(dǎo)航“故事”塊有7個子導(dǎo)航,分別為:精選故事、房源、景點、美食、文化、城市、活動。
每個子導(dǎo)航下面基本上都是UGC分享。
UGC的內(nèi)容參差不齊,一些用戶在攝影技術(shù)上比較欠缺的話,展示出來難以保證內(nèi)容的統(tǒng)一性和條理性。這一點創(chuàng)始人Brian Chesky早已意識到,所以他會在早期通過請一批攝影師來解決給房主拍照的問題。
優(yōu)點:這點也體現(xiàn)在了故事版塊上面。確保設(shè)計的美觀,小標(biāo)簽也體現(xiàn)了這個產(chǎn)品在細枝末節(jié)中維持一致性。
缺點:在很多同樣的版面上,從頭到尾有著同樣的小便簽。在相同的分類下,從頭到尾看到一致的小標(biāo)簽,總有種累贅多余的感覺。
三、文案
APP的話術(shù)上清晰的邏輯跟易讀性,非常重要。
這里主要討論存在的話術(shù)問題,羅列缺點。
有翻譯不夠本土化的原因,太過生硬;也有話術(shù)不清晰或不一致,令人困惑。
1、“您仍然需要添加房東消息才能完成預(yù)定”
我在完成第1點的任務(wù)流程發(fā)現(xiàn)了這個問題,當(dāng)我第一次看到“添加房東消息”時不知所措。思考了一會兒,文案的意思是要讓我添加房東好友?還是要給他留言?點擊“添加”后才知道:
“添加房東消息”與“給房東留言”是一樣的。
2、收件箱與通知
收件箱主要是跟消息有關(guān),而通知也是跟消息有關(guān)。這兩者的意思相近,界限模糊。
我們使用收件箱這個詞匯,一般的場景應(yīng)該是寄送“郵件”時。
3、“請嘗試舊金山”
在主界面的搜索框里,寫著“請嘗試舊金山”,當(dāng)你點擊“請嘗試舊金山”的搜索框時,它出現(xiàn)的文案是“目的地、城市或景點”。
當(dāng)你想要使用搜索功能時,它提示的文案是“請嘗試舊金山”
當(dāng)你以為只能嘗試“目的地”時,它提示你“目的地、城市或景點”
根據(jù)搜索框的內(nèi)容提示,我參考了國內(nèi)的飛豬、去哪兒、螞蜂窩,搜索框在一開始的時候,主要提示用語為“搜索目的地、城市或景點”。
當(dāng)然不是為了符合中國本土的旅游APP的情況,但對比“請嘗試舊金山”這樣的文案,告訴用戶可以輸入內(nèi)容的范圍,可能會更直接和直觀一些。
在思考這樣的文案順序時,我也在想bnb設(shè)計師的意圖到底是什么呢?或許是,國外的用戶跟中國的用戶的思考方式上的差異嗎?
4、“您暫時還不能寫故事”
這句話下面還有一段話,“為確保社區(qū)內(nèi)容質(zhì)量,寫故事功能目前只在愛彼迎平臺上旅行過至少一次的用戶開放”,這句話在邏輯上有不通順的地方,死抓細節(jié)的話,可以理解為:
在愛彼迎旅游過至少一次的用戶產(chǎn)出的內(nèi)容是有質(zhì)量的。
路邊賣包子的阿姨都知道,如果客人想吃菜包但是沒有菜包的情況下,可以說“沒有菜包有肉包要不要?”,而不是說,“沒有”。如果客戶要完成一項工作,但是客戶的條件無法達到要求,要禮貌地告訴客戶,如何做才能達到要求,而不是直接說“你不能……”。
根據(jù)消費者行為學(xué)的經(jīng)典認(rèn)知模型,可以在內(nèi)容中引導(dǎo)用戶做某事,勸誘轉(zhuǎn)化。但如果冰冷地告知用戶無法完成一項任務(wù),會讓人有種失落的感覺。
5、獲得幫助
這個功能是提供FQ,而并非跟客服人員溝通。
另外,“幫助”是個有意思的詞匯。這個詞在大部分時候沒有歧視的意思。但在一部分群體里,這個詞是帶有歧視、偏見的。
獲得幫助翻譯為“常見問題”可能更為穩(wěn)妥一些。
6、“我們要求每一位愛彼迎用戶……”
“要求”這個詞匯也是顯得太強勢。英語中的“ask”&“require”語氣是不同的。但翻譯成中文都是“要求”的意思。這種文案如果放到國內(nèi)公司的官網(wǎng)上,大概會被公關(guān)品牌或市場懟……一個詞匯的得當(dāng)與否,可能能避免一些市場對接客戶的矛盾。
如果讓我再找找,我可能還是能再找出幾個的。例如“所有日期”、“任何時間·1位·僅限受邀用戶”等
作為一個外部人員的角度,思考體驗的程度受限,槽點可能也比較主觀。
歡迎討論~