剛剛回顧了下前兩天口譯的資料、詞匯以及口譯中的“鬼畫符”。會議雙方分別是德國牙科醫學材料和器械的生產加貿易公司、國內某家牙科器械進口貿易公司。談判代表分別是兩家公司的銷售經理(羅馬尼亞人)、國內公司的老板。羅馬尼亞人的口音特別重,用法也幾乎讓人難以忍受,英語被全世界的人說成這個樣子不知道叫不叫“悲哀”!不過我還是好好過了一把口音聽邊的癮,另外這個人是個話嘮,沒有正式談判期間會不停地瞎聊,內容多變,翻得停不下來,雖然不算正式會口,但是強度也不小!整個一天半的口譯下來,我的筆記跨度大,用紙竟然比一場會議交傳還多。
第一次碰到牙科領域,結束后對方也承認內容比較生僻。我是在前一天下午3:00多才知道雙方公司的抬頭,然后網上查資料,公司網站上列出來的產品一個一個深挖,一直整理到凌晨一點多,后面也沒有睡好,基本相當于一夜失眠的狀態。我的第二場醫學相關口譯,再難的會也是可以學的,怕什么?!