詩無達詁,指的是對于《詩經》中各篇詩文,沒有通達的或一成不變的解釋。對此,我有同感。試看一篇:
無田甫田,維莠驕驕。
無思遠人,勞心忉忉。
無田甫田,維莠桀桀。
無思遠人,勞心怛怛。
婉兮孌兮,總角丱兮。
未幾見兮,突而弁兮?
《詩經》(宗教文化出版社版)的譯文:
不要耕種大田,
莠草茂盛。
不要思念遠方的人兒,
想得你心中憂愁。
不要耕種大田,
莠草高大。
不要思念遠方的人兒,
想得你心中憂傷。
美好呀好看,
辮角翹起。
幾時沒有看見他,
突然成了一名武官。
我手頭還有一本三秦出版社的《詩經》,沒有譯文,只有解釋:
前兩章說思念遠人而心苦,末章說久未見的孩童再見時已經成年。主題不甚明確,古解文姜在齊,思念其子魯莊公。除母子外,詩人與對象關系也可解為親人、青梅竹馬的戀人。
我的理解是這樣的:
不要在這里種莊稼,因為這里的野草太茂盛,雖然這里又平整又開闊,但是因為野草的緣故,莊稼無法生長。這里是付出體力后的勞而無獲。
不要再思念遠離你的人(物理上的和心理上的),因為他(她)會白費你的憂傷。這里當指心理上的勞而無獲。
最后,給出了一個原因:看似美好可愛的東西會自然而然地發生變化,你所執著的只是先前的一個影子,當已經變化了的他(她)來到你面前時,你可能不再認識或者不再喜歡他(她)。
我覺得這樣理解就完整了。