《死魂靈》是俄國(guó)批判現(xiàn)實(shí)主義文學(xué)發(fā)展的基石,也是果戈理的現(xiàn)實(shí)主義創(chuàng)作發(fā)展的頂峰。別林斯基高度贊揚(yáng)它是“俄國(guó)文壇上劃時(shí)代的巨著”,是一部“高出于俄國(guó)文學(xué)過去以及現(xiàn)在所有作品之上的”,“既是民族的,同時(shí)又是高度藝術(shù)的作品。
本文主要講的是一個(gè)六品小官員,乞乞科夫在遭受多次挫折后依然在世界進(jìn)行違反法律的事件。他有一種不屈不饒的力量,一個(gè)經(jīng)歷了許多挫折后,即使不被摧垮也會(huì)冷靜下來,一輩子安分守己,可是他的那股令人不可思議的熱情,卻沒有熄滅。這是作者對(duì)他的評(píng)估,雖然是一種有趣的諷刺評(píng)價(jià),但我認(rèn)為在那樣一個(gè)社會(huì)環(huán)境里,做到他這樣,他是多么的高尚啊,就拿它與那些高等官員相比。他是何等的堅(jiān)強(qiáng),我想真應(yīng)該學(xué)學(xué)他的為人,但是僅僅關(guān)于這方面的,我還喜歡這么一段關(guān)于他的評(píng)論:他雖然抱怨過一陣子,甚至痛哭流涕,但他的頭腦里已經(jīng)產(chǎn)生一些想法,正等著他制定一個(gè)具體的計(jì)劃、
若將人分為這幾個(gè)等級(jí):人渣、人口、人才、人杰。我想本文主人公將至少是人才,而那些被乞乞科夫騙過的愚昧之人就只能算是人渣吧,乞乞科夫難道真是一個(gè)可惡的人嗎?我覺得并非如此,在那個(gè)爾虞我詐的時(shí)代里,我想他是一個(gè)精明能干的才子。沒錯(cuò),我在為他平反,因?yàn)槟莻€(gè)時(shí)代不是我們這個(gè)所謂的和諧。若沒有一點(diǎn)無情的對(duì)待,怎能在這個(gè)世界里混下去。
難道我們?cè)敢庾鲆粋€(gè)生活簡(jiǎn)簡(jiǎn)單單的農(nóng)奴?
我比較喜歡他對(duì)目標(biāo)的執(zhí)著,心無旁念。他對(duì)愛情并不是完全沒有興趣,只是想在精力旺盛的青年時(shí)代,他善于克制自己。沒有成家,但是他心中一直幻想著擁有一個(gè)。即使將近半百,愛情的浪花也會(huì)在他心中泛起波瀾的,“他陷入深深的陶醉之中,當(dāng)他看到金發(fā)女郎走開后,乞乞科夫那副表情好像一個(gè)人高興的來到大街上,本想散散步,四處看看,正在大飽眼福之際,忽然想起忘記了什么東西,便呆呆的停在那里”
對(duì)于本書我還有一個(gè)比較認(rèn)可的一點(diǎn)就是它在開始并沒有介紹乞乞科夫這個(gè)主人公的身世,試想一個(gè)沒有過去的人是多難刻畫出他完整的肖像啊,而作者辦到了,不愧是大師級(jí)的。
下面是我摘錄的幾段比較好的段落:
1難道有人已經(jīng)完全占據(jù)您的內(nèi)心,難道您的心中已經(jīng)沒有一點(diǎn)點(diǎn)地方,一個(gè)小小的角落,可以容納被您無情地遺忘的人?【女士心目中的對(duì)乞乞科夫的抱怨,與他的事件暴露后形成鮮明的對(duì)比】
2這幾天的操勞和驚慌使他們每個(gè)人都消瘦了許多。【上流社會(huì)被自己晃想出來的恐懼嚇成的狀態(tài)】
3人類為了追求永恒的真理,曾經(jīng)走過多少像金碧輝煌的宮殿前面的官道一樣比所有的其他道路都寬廣美麗,白日陽光普照,夜晚華燈通照,然而人們卻在黑暗中走失,錯(cuò)過這條道路
不知有多少次。他們已經(jīng)得到上帝的啟示,卻又誤入迷途。甚至在光天化日之下重新陷入難以通往的荒野。大家吵吵嚷嚷,不時(shí)地釋放迷霧來迷惑對(duì)方。誰也不知道,該往哪走。只好跟著磷火摸索前進(jìn),一直走到深淵的邊緣。
4你不正是一輛神奇的三套馬車在急速的飛駛嗎?在你駛過的大道上,煙塵滾滾,橋梁隆隆,一切都被你甩在后面,停在道旁的旁觀者被上帝創(chuàng)造的奇跡驚呆了,莫非你是從天而降的閃電?這令人望而生畏的飛速奔馳意味著什么,這樣舉世罕見的馬兒身上隱藏著一種什么樣的神秘力量?啊!馬兒、吆!馬兒,神奇的馬兒!莫非你的鬃毛能生出旋風(fēng)!莫非你們?nèi)矶奸L(zhǎng)著靈敏的耳朵?你們憑借著上帝賦予的靈感,一聽見天上飛來的熟悉的歌聲,便立刻挺起青銅般的胸脯,伸長(zhǎng)身子,放開四蹄,騰空飛奔起來。。。俄羅斯啊,你到底要飛向何方!【這本書雖然整部都在批判俄羅斯,但并不是說自己不愛自己的祖國(guó),最后自己將俄羅斯比作飛奔的馬,對(duì)祖國(guó)的未來寄予希望】