我所說的一切都可能是錯的!
即使你贊同我的觀點,你的生活也不會因此有任何改變!
除非——你采取了相應的行動。
(這是書先生在簡書的第28篇文章。本文約1100字,請花3分鐘來閱讀。)
這兩天看到聽到最多的英文詞組就是merry Christmas了。過兩天又會接收到大量的Happy New Year。在一首廣為流傳的圣誕歌里,這兩個詞組是一起出現的:
I wish you a merry Christmas, I wish you a merry Christmas and happy New Year.
這首歌每年都能聽到,大多數不會特意關注歌詞。但是出于職業的敏感性,書先生產生了一個疑問:都是祝福語,為什么Christmas用merry,而new year用happy呢?書先生印象中,除了Christmas,其它節日似乎都是用happy。那么merry和Christmas到底有什么特殊的聯系呢?
書先生是個喜歡刨根問底的人。我的研究生導師說我是academically hungry。這個形容我非常喜歡,恨不得寫在紙上裱起來。
我們先來確定,Christmas是不是一般前面用merry。確定的方法很簡單,就是找個大型語料庫搜一下?,F在網上公開的英語語料庫中容量最大的非COCA(Corpus of Contemporary American English)莫屬。這是一個5.2億詞的平衡美語語料庫,非常能代表美式英語的使用特征。好,那就它了。
先搜Christmas,結果如下:
原始頻數:36668
前接merry的頻數:1254
前接happy的頻數:54
和merry的互信息值:12.43,在Christmas所有頻數超過100的前接形容詞中最高
和happy的互信息值:低于閾值(默認為3),沒有顯示
數據顯示,在美式英語中,merry和Christmas確實很搭。由于前接merry的頻數占Christmas的總頻數比例并不高(3.4%),但二者共現的互信息值很高,可以推測,merry后接Christmas的頻數占merry總頻數的比例很高。果然,merry搜索結果如下:
原始頻數:3307
后接Christmas頻數:1254
后接New Year頻數:1,而且不是用于祝福
整個語料庫中,merry后接Christmas的概率高達37.2%??磥恚琺erry喜歡Christmas多過Christmas喜歡merry啊。
再來查下New Year,結果如下:
原始頻數:7592
前接merry的頻數:1
前接happy的頻數:645
和merry的互信息值:低于閾值(默認為3),沒有顯示
和happy的互信息值:8.45,在New Year所有頻數超過100的前接形容詞中最高。
happy在語料庫中共出現64674次,其中1%貢獻給了New Year。比起merry對Christmas的青眼有加,happy算是水性楊花了,畢竟還有那么多節日需要它去助興。
說起來,happy最喜歡勾搭的節日是birthday——happy birthday出現了1739次,占happy總頻數的2.69%。New Year只能屈居第二。像Holloween, Thanksgiving更是要往后排。
總結一下,merry幾乎只用于Christmas,而happy喜歡勾三搭四。至于merry為什么對Christmas情有獨鐘,我搜了一下,網上眾說紛紜、莫衷一是。書先生不喜歡轉帖一些未經證實的東西,所以就此打住。
需要注意的是,以上的數據都來自COCA,只能代表美式英語的用法。至于英式英語是否有同樣的規律,需要另做研究。不過我問過一些英國的朋友,似乎在英國,大家對happy Christmas的說法接受度不低。反正英女王每年的圣誕致辭都是用happy Christmas,不知道是什么原因,或者這是皇家英語的用法吧?