Notes || On Writing Well ( Chap.3&4)

2017年10月31日 英語讀書筆記 第二篇

所讀書籍:On Writing Well by William Zinsser

章節:

Part 1 | Principles

3. Clutter

4. Style

……


讀書筆記 - 結構:

第一部分:字詞學習。

第二部分:中文感悟。


Words and Expressions

1. testimony

Consider what President Nixon's aide John Dean accomplished in just one day of testimony on television during the Watergate hearings(水門事件聽證會).

【義】1. a formal statement saying that something is true, especially one a witness makes in a court of law? (法庭上的)證詞

2. 證據;證明

2. blunt

By using a more pompous phrase in his professional role he not only sounds more important; he blunts the painful edge of truth.

【試譯】用上一個更加浮夸的措辭 ,擺出他的專業身份,不僅會使他聽起來更有地位,還可以把真相最傷人的那一面模糊掉。

【義 | adj.】1.鈍的,不鋒利的,不尖的

2. speaking in an honest way even if this upsets people (說話)不客氣的,直言不諱的,耿直的

【義 | v.】1. to make a feeling less strong? 減弱(情感)

2. to make the point of a pencil or the edge of a knife less sharp 把(鉛筆尖或刀刃)弄鈍

3.smother

They are all weeds that will smother what you write.

【試譯】它們都是厚厚地覆蓋在你的作品上的雜草。

【義】1. to completely cover the whole surface of something with something else, often in a way that seems unnecessary. 完全覆蓋,厚厚地覆蓋

2. to kill someone by putting something over their face to stop them breathing 使窒息,把……悶死

4. You can develop the same eye.

- 【疑問】 培養同樣的眼神?你可以培養出同樣的眼力?

- 2017年11月01日 00:11:11 感謝一位共學的講解,一個未能很好解決的問題得到了解決。eye在柯林斯詞典中指:眼力、鑒賞力。這句話或可翻譯為:你可以獲得同樣的鑒賞力。

5. strip down

- 拆卸;除去覆蓋物。


感悟 - Thoughts || 簡樸,后求個性。

作者數次重復 “Simplify”,而且更用第二章第三章兩章的篇幅去講這一件事。

第三篇 主要是分析了各種Clutter,并提出要不斷地斟酌紙上的每一條句子,不斷地問自己:是否還有一些詞可以刪去?

- 不得不說,這一點,并不易辦到。我一直對虛構文學寫作非常感興趣,但因受影響,曾試圖模仿過別人那些天花亂墜的文筆。然而現在想來,我就連“結構緊湊”,“言之有物”都做不到。何談文筆。

- 此時應先做減法。Be grateful for everything you can throw away.對任何你能丟掉的東西心存感激(這一點在生活上亦有用。)。每一個字都要用得精當,而能表現出作者的用意。


附:醫學英語詞匯

hernia? 脫腸

最后編輯于
?著作權歸作者所有,轉載或內容合作請聯系作者
平臺聲明:文章內容(如有圖片或視頻亦包括在內)由作者上傳并發布,文章內容僅代表作者本人觀點,簡書系信息發布平臺,僅提供信息存儲服務。
  • 序言:七十年代末,一起剝皮案震驚了整個濱河市,隨后出現的幾起案子,更是在濱河造成了極大的恐慌,老刑警劉巖,帶你破解...
    沈念sama閱讀 229,362評論 6 537
  • 序言:濱河連續發生了三起死亡事件,死亡現場離奇詭異,居然都是意外死亡,警方通過查閱死者的電腦和手機,發現死者居然都...
    沈念sama閱讀 99,013評論 3 423
  • 文/潘曉璐 我一進店門,熙熙樓的掌柜王于貴愁眉苦臉地迎上來,“玉大人,你說我怎么就攤上這事。” “怎么了?”我有些...
    開封第一講書人閱讀 177,346評論 0 382
  • 文/不壞的土叔 我叫張陵,是天一觀的道長。 經常有香客問我,道長,這世上最難降的妖魔是什么? 我笑而不...
    開封第一講書人閱讀 63,421評論 1 316
  • 正文 為了忘掉前任,我火速辦了婚禮,結果婚禮上,老公的妹妹穿的比我還像新娘。我一直安慰自己,他們只是感情好,可當我...
    茶點故事閱讀 72,146評論 6 410
  • 文/花漫 我一把揭開白布。 她就那樣靜靜地躺著,像睡著了一般。 火紅的嫁衣襯著肌膚如雪。 梳的紋絲不亂的頭發上,一...
    開封第一講書人閱讀 55,534評論 1 325
  • 那天,我揣著相機與錄音,去河邊找鬼。 笑死,一個胖子當著我的面吹牛,可吹牛的內容都是我干的。 我是一名探鬼主播,決...
    沈念sama閱讀 43,585評論 3 444
  • 文/蒼蘭香墨 我猛地睜開眼,長吁一口氣:“原來是場噩夢啊……” “哼!你這毒婦竟也來了?” 一聲冷哼從身側響起,我...
    開封第一講書人閱讀 42,767評論 0 289
  • 序言:老撾萬榮一對情侶失蹤,失蹤者是張志新(化名)和其女友劉穎,沒想到半個月后,有當地人在樹林里發現了一具尸體,經...
    沈念sama閱讀 49,318評論 1 335
  • 正文 獨居荒郊野嶺守林人離奇死亡,尸身上長有42處帶血的膿包…… 初始之章·張勛 以下內容為張勛視角 年9月15日...
    茶點故事閱讀 41,074評論 3 356
  • 正文 我和宋清朗相戀三年,在試婚紗的時候發現自己被綠了。 大學時的朋友給我發了我未婚夫和他白月光在一起吃飯的照片。...
    茶點故事閱讀 43,258評論 1 371
  • 序言:一個原本活蹦亂跳的男人離奇死亡,死狀恐怖,靈堂內的尸體忽然破棺而出,到底是詐尸還是另有隱情,我是刑警寧澤,帶...
    沈念sama閱讀 38,828評論 5 362
  • 正文 年R本政府宣布,位于F島的核電站,受9級特大地震影響,放射性物質發生泄漏。R本人自食惡果不足惜,卻給世界環境...
    茶點故事閱讀 44,486評論 3 347
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一處隱蔽的房頂上張望。 院中可真熱鬧,春花似錦、人聲如沸。這莊子的主人今日做“春日...
    開封第一講書人閱讀 34,916評論 0 28
  • 文/蒼蘭香墨 我抬頭看了看天上的太陽。三九已至,卻和暖如春,著一層夾襖步出監牢的瞬間,已是汗流浹背。 一陣腳步聲響...
    開封第一講書人閱讀 36,156評論 1 290
  • 我被黑心中介騙來泰國打工, 沒想到剛下飛機就差點兒被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道東北人。 一個月前我還...
    沈念sama閱讀 51,993評論 3 395
  • 正文 我出身青樓,卻偏偏與公主長得像,于是被迫代替她去往敵國和親。 傳聞我的和親對象是個殘疾皇子,可洞房花燭夜當晚...
    茶點故事閱讀 48,234評論 2 375

推薦閱讀更多精彩內容