特別委托書(Special Power of Attorney)開頭的長句如何翻譯?

我發(fā)現(xiàn)清晨是我一天中精神最為亢奮的時段,適合學習和工作。

這個夏季,每天五點?我都會自然醒來,或者先去附近的菜市場買點菜回來后讀書,要么直接打開電腦開始翻譯、寫感想和總結(jié)。

今早翻譯的是昨晚擱下的一小篇 Special Power of Attorney(特別委托書)。

文章開頭便給譯者下了馬威,扔出一個長句,我統(tǒng)計了下字數(shù),131個英文單詞!還好,未突破此前見過的最長記錄。

先來看看句子(為保護客戶的權益,此處從網(wǎng)絡摘抄其他資料的類似框架):

XXXX CO., LTD., a corporation duly organized and existing under and by virtue of the laws of People’s Republic of China, with principal address at XXXX?(hereinafter referred to as the “Corporation”) represented by XXX hereby names, constitutes and appoints XXXX,?with office address at XXXX and represented by XXX, XXX, and such other persons as may be authorized by XXXX,?to be its true and lawful Attorneys-in-Fact for its name, place and stead, to do and perform any and all of the following acts and deeds,to wit:

下面談談翻譯步驟:

1. 剔除限定成分,找出句子主干

法律文書的句子之所以長,主要原因在于確保行文的嚴謹性和準確性,限定成分特別多。因此,拿到一個大長句時,首先應該剔除限定成分,找出句子主干。以上述句子為例,其句子主干為:

XXXX CO., LTD. hereby names, constitutes and appoints XXXX to? be its Attorneys-in-Fact, to do and perform any and all of the following acts and deeds.

參考翻譯:XXXX有限公司茲委托XXXX公司作為實際代理人,代為處理以下授權事項。

主語: XXXX有限公司 (什么人)

謂語:委托(讓……做什么事)

賓:XXXX公司(什么人)

注:我前幾年在某公證處做翻譯時發(fā)現(xiàn),超過90%的中文委托書(譯文除外)只表述“委托”,此處并不出現(xiàn)“指派”和“授權”等字眼。這點可在Google輸入框中輸入“委托書” “茲委托”兩個關鍵詞來驗證。

圖1

?此處涉及復疊詞(如題干中的name、constitute、appoint)的翻譯規(guī)則,網(wǎng)絡上關于這方面的總結(jié)不勝枚舉。其中,豆瓣上《【譯海拾珠】英文合同中的復疊詞和“連串詞”》講得較為詳細,而且它融入孫萬彪先生的《英漢法律翻譯教程》,顯得更具權威性,以下摘抄部分顯示:

法律英語在用詞方面的特點之一,是常常將兩個同義詞或近義詞復疊在一起使用,形成相對固定的詞組,或者為了加強語勢,或者為了措辭嚴謹。在翻譯時,可以翻譯成一個漢語詞,或者翻譯為兩個或多個,具體看兩個復疊詞的關系以及上下文需要。 如:null and void 無效。

法律英語的另外一個特點是,把一連串意義相關或相近的詞放在一起,以求全面而無遺漏。但是,由于并不是每個詞都有漢語對譯,因此給翻譯造成難題。處理這個問題的辦法是,有對譯的譯出,沒有的只能暫告闕如。 如:action and suit 訴訟。

?據(jù)此,例句中的 ?“hereby names, constitutes and appoints” 亦可翻譯為,“茲指派、任命及委托”。

2. ?分析主謂賓的限定成分

?主語:XXXX有限公司

限定成分: a corporation duly organized and existing under and by virtue of the laws of People’s Republic of China, with principal address at XXXX?(hereinafter referred to as the “Corporation”) represented by XXX

參考翻譯:根據(jù)中華人民共和國法律規(guī)定正式成立并依法存續(xù)?,主營業(yè)地址:XXXX(以下簡稱“本公司”),公司代表:XXX

?謂語:委托

謂語為動詞,無限定成分。

賓語:XXXX公司

限定成分:?with office address at XXXX and represented by?XXX, XXX, and such other persons as may be authorized by XXXX

參考翻譯:辦公室地址:XXXX,公司代表:XXX,XXX及XXXX公司其他授權?人士

3. 梳理其他結(jié)構(gòu)

至此,僅剩下謂語的結(jié)構(gòu)沒有分析。我們一起往下看:

names, constitutes and appoints XXXX to? be its Attorneys-in-Fact, to do and perform any and all of the following acts and deeds

這是一個動賓結(jié)構(gòu)。

動詞: names, constitutes and appoints (做)

賓語: XXXX?to? be its Attorneys-in-Fact, to do and perform any and all of the following acts and deeds (什么事)

4. 串句子

將各個成分對應理解并翻譯完成之后,像串珠子一樣將它們一一串連起來。

參考翻譯: XXXX有限公司根據(jù)中華人民共和國法律規(guī)定正式成立并依法存續(xù),主營業(yè)地址:XXXX(以下簡稱“本公司”),公司代表:XXX。XXX公司,辦公室地址:XXXX,公司代表: XXX、XXX及公司其他授權人士 。本公司茲委托XXXX公司作為真實合法的實際代理人,代為處理以下授權事項,即:

總結(jié):

法律長句不可怕,找主干,理結(jié)構(gòu),紙老虎一搓就破。

最后編輯于
?著作權歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
平臺聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點,簡書系信息發(fā)布平臺,僅提供信息存儲服務。
  • 序言:七十年代末,一起剝皮案震驚了整個濱河市,隨后出現(xiàn)的幾起案子,更是在濱河造成了極大的恐慌,老刑警劉巖,帶你破解...
    沈念sama閱讀 228,412評論 6 532
  • 序言:濱河連續(xù)發(fā)生了三起死亡事件,死亡現(xiàn)場離奇詭異,居然都是意外死亡,警方通過查閱死者的電腦和手機,發(fā)現(xiàn)死者居然都...
    沈念sama閱讀 98,514評論 3 416
  • 文/潘曉璐 我一進店門,熙熙樓的掌柜王于貴愁眉苦臉地迎上來,“玉大人,你說我怎么就攤上這事?!?“怎么了?”我有些...
    開封第一講書人閱讀 176,373評論 0 374
  • 文/不壞的土叔 我叫張陵,是天一觀的道長。 經(jīng)常有香客問我,道長,這世上最難降的妖魔是什么? 我笑而不...
    開封第一講書人閱讀 62,975評論 1 312
  • 正文 為了忘掉前任,我火速辦了婚禮,結(jié)果婚禮上,老公的妹妹穿的比我還像新娘。我一直安慰自己,他們只是感情好,可當我...
    茶點故事閱讀 71,743評論 6 410
  • 文/花漫 我一把揭開白布。 她就那樣靜靜地躺著,像睡著了一般。 火紅的嫁衣襯著肌膚如雪。 梳的紋絲不亂的頭發(fā)上,一...
    開封第一講書人閱讀 55,199評論 1 324
  • 那天,我揣著相機與錄音,去河邊找鬼。 笑死,一個胖子當著我的面吹牛,可吹牛的內(nèi)容都是我干的。 我是一名探鬼主播,決...
    沈念sama閱讀 43,262評論 3 441
  • 文/蒼蘭香墨 我猛地睜開眼,長吁一口氣:“原來是場噩夢啊……” “哼!你這毒婦竟也來了?” 一聲冷哼從身側(cè)響起,我...
    開封第一講書人閱讀 42,414評論 0 288
  • 序言:老撾萬榮一對情侶失蹤,失蹤者是張志新(化名)和其女友劉穎,沒想到半個月后,有當?shù)厝嗽跇淞掷锇l(fā)現(xiàn)了一具尸體,經(jīng)...
    沈念sama閱讀 48,951評論 1 336
  • 正文 獨居荒郊野嶺守林人離奇死亡,尸身上長有42處帶血的膿包…… 初始之章·張勛 以下內(nèi)容為張勛視角 年9月15日...
    茶點故事閱讀 40,780評論 3 354
  • 正文 我和宋清朗相戀三年,在試婚紗的時候發(fā)現(xiàn)自己被綠了。 大學時的朋友給我發(fā)了我未婚夫和他白月光在一起吃飯的照片。...
    茶點故事閱讀 42,983評論 1 369
  • 序言:一個原本活蹦亂跳的男人離奇死亡,死狀恐怖,靈堂內(nèi)的尸體忽然破棺而出,到底是詐尸還是另有隱情,我是刑警寧澤,帶...
    沈念sama閱讀 38,527評論 5 359
  • 正文 年R本政府宣布,位于F島的核電站,受9級特大地震影響,放射性物質(zhì)發(fā)生泄漏。R本人自食惡果不足惜,卻給世界環(huán)境...
    茶點故事閱讀 44,218評論 3 347
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一處隱蔽的房頂上張望。 院中可真熱鬧,春花似錦、人聲如沸。這莊子的主人今日做“春日...
    開封第一講書人閱讀 34,649評論 0 26
  • 文/蒼蘭香墨 我抬頭看了看天上的太陽。三九已至,卻和暖如春,著一層夾襖步出監(jiān)牢的瞬間,已是汗流浹背。 一陣腳步聲響...
    開封第一講書人閱讀 35,889評論 1 286
  • 我被黑心中介騙來泰國打工, 沒想到剛下飛機就差點兒被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道東北人。 一個月前我還...
    沈念sama閱讀 51,673評論 3 391
  • 正文 我出身青樓,卻偏偏與公主長得像,于是被迫代替她去往敵國和親。 傳聞我的和親對象是個殘疾皇子,可洞房花燭夜當晚...
    茶點故事閱讀 47,967評論 2 374

推薦閱讀更多精彩內(nèi)容