Thornton knew that they would not get to the bank quickly enough, so he let go of Buck, held on to a rock in the middle of the water, and shouted, ' Go, Buck, go !'
桑頓知道他們大概不能很快到達岸邊,就松開了巴克,抓住水中的一塊巖石喊道:“走,巴克,快走。”
Buck swam as hard as he could to the bank, and Pete and Hans pulled him out.
巴克使盡全身的利器向岸邊游去,皮特和漢斯把他拉了上來。
It was hard for Thornton to hold on to his rock in that wild water, and his friends knew they had only a few minutes to save him.
在那樣湍急的水流中抓住一塊巖石對桑頓來說恐怕異常艱辛,他的朋友們知道他們只有幾分鐘的時間營救他。
They tied their rope roud Buck, who at once jumped into the river and tried to swim to Thornton.
他們把繩索系在巴克身上,他立刻又跳到水中用力向桑頓游去。
The first time , the water took him past the rock, and Pete and Hans had to pull him back The second time, he swam higher up the river, and the water brought him down to Thornton.
第一次,水把他沖過了巖石,皮特和漢斯不得不把他拽回來。第二次他從河的上游游過去,河水把他帶到桑頓那里。
Thornton held on to Buck, and Hans and Pete pulled the rope as hard as they could.
桑頓抓住巴克,漢斯和皮特用盡力氣拉著繩索。
Man and dog disappeared under the water, banging into rocks, turning over and over, sometimes with Buck on top, sometimes Thornton.
人和狗一會兒消失在水下,撞進巖石中,在水中翻上翻下。有時巴克在上面,有時桑頓在上面。
When Hans and Pete finally pulled them out, both seemed more dead than alive But after a while their eyes opened and life returned.
當漢斯和皮特最后把他們拉上來的時候,人和狗都幾乎死過去了,但是不一會兒他們的眼睛睜開了,身上恢復了生命力。