夢(mèng)清靈之境(中英文)

圖片發(fā)自簡(jiǎn)書App

夢(mèng)? DREAM

月光皎潔,普照山河大地;

The moon sheds her silver glory all over the earth, mountains and rivers.

寂寥蒼穹,悠遠(yuǎn)深沉;

Remote and serene is the great dome of heaven.

虛空中,明澈清晰的聲音,猶如深谷鐘聲,

From the solitude of sky came a voice, clear and bright, as deep as the sound of the distant bell in the ravine,

于心底蕩漾升起:

Echoing through the waving depth of the heart… …

放棄繁雜的概念,柔軟心靈覺知,

Discard? complexity of? concepts.

Relax your senses and mind.

你要知道,

You should know,

觀念與思維,是覺知分別所現(xiàn)意識(shí),阻礙了心性的真實(shí)。

Opinion and thought are but perceptions of the mind,

Obscuring the reality of nature divine.

你所見的一切,是心見到了心靈記憶。

Everything you see is the mind displaying the memory of itself.

過去未來當(dāng)下,是能見攀緣了幻見。

Past, present, and future, are an illusory continuity of “the seer” clinging to “the seen”.

思維的你,僅僅是蒙蔽在心靈上的灰塵,

The thought-form of you is just like the dirt and dust that alights on the mirror of the mind.

抹去灰塵,生命的實(shí)相即會(huì)展現(xiàn);

Wiping out the dust, the reality of life unfolds itself.

心在記憶中,所現(xiàn)夢(mèng)境,而不掛夢(mèng)境,

From the memory of the mind, dreams arise, tangibly.

Yet the mind itself is free of all dreams.

見無(wú)所見,

Seeing yet nothing seen in itself.

見無(wú)染見,

Seeing transcends the seen.

離見遍見,于見中離分別,

Free from all that is seen, seeing pervades every sight,

With no distinction into any one sight.

那就是我。

That is “I AM”.

我是如此簡(jiǎn)單,

So simple, “I AM”,

簡(jiǎn)單到無(wú)法以思維去分析;

That it can be not perceived by thoughts.

我的展現(xiàn)如此單純,

So pure, the manifest of “I AM”,

單純到情緒無(wú)法染著;

That it can be not touched by emotions.

真理就在幻垢身心,

Within the illusory and defiled body-mind dwells the Supreme Reality,

于妄念習(xí)氣中,清凈隨順;

Shining forth through ignorance and habitual tendencies,

Pure and effortless.

佛性就在自我之迷惑,

Buddha-Nature is right here and now in your delusory mind,

于欲望貪婪中,清醒明澈;

Radiating through lust and greed,

Clear and transparent.

沒有思維理性可以通向我,

No rational intellect was to reach me,

只因意識(shí)即迷失的本覺;

Merely because consciousness is but the deluded state of primordial awareness.

沒有行為可以還原我,

No endeavor was to attain me,

只因心識(shí)分別即造作我的妄想;

Merely because divisive thoughts fabricate a misunderstanding of me.

沒有經(jīng)驗(yàn)可以描述我,

No experience was to describe me,

只因體驗(yàn)是束縛我的鐐銬;

Merely because every sensation places bondage that limits me.

一切都是本覺所為,

Everything is the grace of primordial awareness,

本覺依繁亂呈現(xiàn)生生不息,

Whereby? the manifold dance of illusory forms appear in an endless succession.

在生命造作中,性空無(wú)掛.

Yet pure awareness is detached from all deliberate action in the sphere of void.

去愛你心中的敵人,

Go forth and love your enemies.

要知道,

You should know,

任何敵人,皆是心性中仇恨情緒所幻現(xiàn),

All enemies are created by the illusion of the mind filled with hatred.

覺知的錯(cuò)愕,顯現(xiàn)出愛與恨,

Misperception of your true self gives rise to love and hatred.

仇恨的心投射仇恨的相, 猶如海水泛起的波浪,

As waves of the ocean blown and tossed by the wind, the mind of hatred casts the image of adversary.

敵人與你的仇恨,原本是一體;

What you hate and hatred itself are inseparable.

愛你的仇敵,就是寬恕你自己,

Loving your enemies is to forgive yourself.

消散了仇恨的浪花, 安撫覺知的錯(cuò)愕,

When the waves of hatred subside, the disturbed mind rests naturally at peace.

寧?kù)o平和的情緒,

The tranquil and peaceful state,

那就是我。

Is “I AM”.

一切愛侶親友,皆是心靈的宿債,

All lovers, relatives, and friends are but karmic debts of? the mind,

猶如海面上,浪花泛起的泡沫,

Like the tossing foam amid waves of the sea.

是心中的愛染折射我,成為你眼中的親友眷屬。

It is the reflection of me in the taint of your love and desire that presents the kinship tangibly in your eyes.

清凈身心,不再被泡沫的喧嘩擾亂心智,

Purify your body-mind, let go the perpetual foaming of thoughts.

泡沫散去,大海深沉不動(dòng),如虛空般映照身心,

When the foaming is dispersed, the ocean-swell is at one with its peaceful depths,

As immense as the space illuminating the body and the mind.

空融于無(wú),

? The spaciousness merges into the nothingness.

那就是我。

That is “I AM”.

開放你的心靈,

Open now the gate of your mind, widely,

不再用理性觀念的閘門,阻礙心靈覺照,

Let not the flow of rational thoughts shutter the light of awareness.

生命之路,原本坦蕩,

Way of life is utterly simple and straight,

猶如晴空無(wú)有雜染,猶如月光未曾染色,

As clear as the cloudless sky,

As translucent as the blemish-free moon.

因你的思維造作,給生命加以命運(yùn)的起伏,

It is your mental fabrication that inflicts life’s ups and downs,

在空曠的平原樹立起高山屏障,

As if erecting a mountain barrier upon the open plain.

一絲疑慮,即是一道深谷;

A trace of doubt stripes a deep groove.

一絲貪著,就是一座高山;

A hair of craving upholds a great hill.

一念仇恨,就是狼蟲虎豹;

An instant of hatred beckons frightening beasts (wolves, serpents, tigers, and leopards)

一絲愛欲,就是沼澤湖泊。

A flicker of eros creates swamp and lake.

你忘記了原始的面目,

Forgetting your true self,

磕磕絆絆,滿心艱苦行走在妄想的旅途,

You stagger around in a dream-land with a heart full of sufferings.

因?yàn)闊o(wú)明貪愛,所現(xiàn)孤獨(dú)無(wú)助的身心,

Enticed by the lures of ignorance and cravings, you find yourself helpless and lonely.

心靈愛欲取舍,造就了生死夢(mèng)境,

It is your craving and striving that perpetuate the dream-like Samsara,

塑造著災(zāi)難煩惱,

Forging all calamities and troubles.

離開束縛心靈的貪婪習(xí)氣,就會(huì)見到我,我就是你原始的模樣。

Leaving behind all bondage of selfish desires and dead habits, you come nearer to meet with me in yourself – the primal appearance of your true Self.

徹底放棄自我,

Let go of the ego, completely.

就擁抱了生命的完整,

Only then you embrace the life as a whole.

生死長(zhǎng)河皆是由你心性展現(xiàn),

The stream of life and death flows only in your mind.

釋放自我保護(hù)的恐懼,

Liberate the fears that urge to protect yourself.

舒緩輕柔的心即大愛海洋,

Then the mind relaxed and gentle becomes the vast sea of great love.

愛脫離語(yǔ)言,

Great love transcends words.

愛蘊(yùn)涵真理,

Great love implies truth.

愛掃蕩邪魔,

Great love raids demons.

愛驅(qū)逐黑暗,

Great love dispels darkness.

愛是祝福,寬恕,與自律,

Great love is blessings, forgiveness, and self-discipline.

愛是離舍的根本,是光明的流動(dòng),是安泰的喜悅,是極樂的滿足,是終結(jié)恐懼的神靈,

Great love is the root of renunciation, the flow of divine light, the peaceful joy, the bliss of great fulfillment, and God ending all fears.

見到內(nèi)心深處的大愛,你就見到了我,

When great love springs from within, reality unveils my face to you.

依靠?jī)?nèi)心離我的奉獻(xiàn),融化自我煎熬的堅(jiān)冰,

Truly devote yourself without reservation and regret.

The force of the ego that fuels all the suffering melts away.

純愛照亮的身心,

Sacred love enlightens the body and the mind, within and without.

接納所有即是我的容顏。

Accept what life brings, that is the face of “I AM”.

我是純?nèi)粺o(wú)有造作,

Absolute and natural,

是裸露的喜悅,是自由的解脫,是明澈的當(dāng)下,是輕柔的安詳;

“I AM” the naked joy, the natural liberation, the transparent Now, and the tender peace.

美好不足以描述我的燦爛,

Beauty is insufficient to convey my gorgeousness.

偉大不足以評(píng)價(jià)我的質(zhì)樸。

Greatness is insufficient to assess my simplicity.

本覺是如此直觀,

“I AM” so self-evident,

眾生見聞?dòng)X知就是我,

That the seeing, hearing, feeling, and knowing of sentient beings are all ultimate me.

可是眾生因所想所見所知,就是見不到我,

Yet, sentient beings are deluded by their own thinking, seeing, and knowing, and unaware of me.

只因?yàn)楸槐娚姡廴玖宋业膯渭儯?/p>

Merely because what they perceive defiles the utter simplicity of me.

本覺亙古自然,隨處皆是祂的身影,

The primordial awareness pervades all as it ever is.

可眾生就是無(wú)法認(rèn)識(shí),

Yet it can be not realized by sentient beings,

只因頭腦的思慮,蒙蔽了心靈的眼睛。

Merely because the incessant stream of thoughts blinds the eye of their hearts.

我是眾生原始的本覺,

“I AM”- the primordial awareness of sentient beings,

隨著生死夢(mèng)境,清醒地伴隨著你們;

Ever aware in the cyclic dreams of birth and death.

我是眾生的喜怒哀樂,

“I AM” - the essence of your happiness, anger, sorrow, and joy,

隨著妄想起伏,無(wú)染覺照那就是我;

Pure and alert in the arising and resting of thoughts.

我是眾生見聞?dòng)X知,

“I AM” - the nature of your seeing, hearing, feeling, and knowing,

隨著你們的心靈覺受,意識(shí)分別,所現(xiàn)緣起緣滅,

Witnessing dependent origination and destruction through your sensory experience and intellectual discrimination.

卻在生滅中如如不動(dòng);

Yet unfixed and unperturbed in all births and deaths.



一切境界因心靈分別而升起,

All fantasies emerge from distinctions of your mind.

我在你的所見之中,清凈無(wú)掛;

Yet, “I AM” not affected or changed by whatever you perceive.

宇宙倒影著我,

The universe mirrors “I AM”.

因妄想中你辨認(rèn)了我,現(xiàn)出眾生原始的光明;

Striving to recognize "I AM" in delusion gives rise to the primal light of all? life-forms.

我是你心靈深處,仇恨幸福,愛欲分別的體驗(yàn)源頭,

“I AM” the source of hatred and happiness, love and desire in the deep of your being.

當(dāng)眾生沉浸于生命的體驗(yàn),

When you are indulged in the colorful experience of life,

體驗(yàn)卻擾亂自性祥和,

Experience disturbs the peaceful state of your self-nature.

體驗(yàn)成為了你,

Experience then takes the beingness out of you,

遺失了本初無(wú)染純明,

Obscuring the primordial pure awareness.

疑慮呈現(xiàn)出光明,

Delusions discriminate the existence of light.

覺悟體現(xiàn)出智慧,

Enlightenment embodies the light of Wisdom.

因分別而現(xiàn)世界,

When the discriminative mind comes into being and creates distinctions, the world appears.

你是我的迷失,

You are the ignorant form of me.

我是你的原本,

“I AM” the original nature of you,

我就沉睡在你的心底。

Laying asleep in the deep of your heart.

世界倒映著本覺,

The world is the reflection of self-awareness.

本覺隨倒影而圓覺,

And the awareness is of absolute perfection in its reflection.

煩惱即是菩提,

Affliction is but Bodhi.

菩提相伴煩惱,而性寂如如;

Bodhi is together with afflictions, never apart, in the vast expanse of? timeless stillness.

眾生即是我,

Sentient beings are essentially me,

我即是眾生,

“I AM” no other than sentient beings.

眾生體證身心如幻,就在接近我;

The body and the mind are pure illusion,

Closely examine that you come nearer to me.

眾生思維諸法性空,就在尋找我;

All dharmas are void in self-nature,

Thoroughly contemplate that you are approaching me.

眾生體證自心現(xiàn)量,無(wú)垢染之心,

What you see is all but your mind,

Fully aware that you get free from all attachment and defilement,

那是我的身影;

Which is the form of “I AM”.

眾生熄滅思慮情緒,

When the train of emotions and compulsive thinking come to an end,

思慮融入自性明寂,

The discursive mind melts into the nature of pure awareness.

離幻即覺,即是我夢(mèng)醒之時(shí);

When all illusions utterly vanish, “I AM” awakening in you.

當(dāng)下即永恒,

Eternal is Now.

我伴隨無(wú)始劫宇宙成住壞空,

“I AM” along with the formation, abiding, destruction, and ultimate void of the entire universe in beginningless kalpas.

緣起性空那就是我;

The void nature of all dependent origination is “I AM”.

我安住虛空無(wú)量眾生心靈,

“I AM” abides in the minds of innumerable sentient beings in the vast expanse of space.

于剎那妄想中熠熠生輝,

Illuminating every delusional moment with marvelous brightness.

眾生依身心幻業(yè),折射我的性質(zhì),呈現(xiàn)命運(yùn)起伏,

Reflection of me in illusory karma-bound minds brings out the rise and fall of life.

眾生依疑慮煩惱,

Enslaved by delusions and afflictions,

尋找我的道路,幻現(xiàn)八萬(wàn)四千法門。

Sentient beings are seeking the path of me,

This gives birth to the eighty-four thousand dharani-teaching.

意識(shí)因心性的緊張所呈現(xiàn),

Consciousness arises from the restless heart.

情緒因焦慮的攀緣所呈現(xiàn),

Emotion arises from the anxious mind frantically seeking relief.

覺知因心靈不確定之疑慮所呈現(xiàn),

Perception arises from the confusion and uncertainty of the self.

自我因迷失的恐懼,緊縮感而呈現(xiàn);

Ego arises from the fear and obsession of the delusory mind.

所有的體驗(yàn)本質(zhì)皆是苦難,

All experience is utter misery in essence.

眾生即是諸種苦患所呈現(xiàn)業(yè)果,

Sentient beings are but the fruits of karmic deeds.

迷失了本性, 沉淪習(xí)氣煎熬,

Forgetting the true self, you are goaded by habitual patterns and sufferings.

因?yàn)槟忝允Я嗽急緛恚?/p>

Because of ignorance of your original nature,

因?yàn)榭謶謴亩示墸?/p>

You cling to the outward out of fear.

為了證明幻心從而取舍幻境,

Looking for proof leads you astray,

You grasp at illusions,

猶如不會(huì)游泳的人掉入大海,

Like drowning non-swimmers in the sea,

拼命掙扎想要抓住救命的稻草,

Struggling frantically to grasp the life-saving straw.

迷失在無(wú)明夢(mèng)境之中的你,卻因?yàn)橄胍C實(shí)存在的真實(shí),而迷失了原來的面目,

It is the eager self-identification with whatever you perceive that makes you forget your true being, losing your way into the dream-land of ignorance.

你是迷失的我, 我是覺醒的你,

You are the ignorant form of me,

“I AM” the enlightened one in you.

你是我在夢(mèng)境中的尋找,

You are the pursuant state of “I AM” in dreams.

尋找停息,

When the chase ends,

那遠(yuǎn)離疑慮,無(wú)需尋找的即是我。

That ever-present, free from all delusions, is “I AM”.

本覺未曾離舍眾生,

The primordial awareness has never been apart from all beings.

眾生離舍自我,

When all beings renounce their ego-self,

心無(wú)所得即是本覺。

That non-attainable is but awareness itself.

看到世界的眼睛,不因所看改變了能看功能;

The faculty of seeing with eyes that see the world is the changeless among the changeful sights.

分辨善惡的意識(shí),不因善惡改變了分辨功能;

The faculty of discerning with mind that distinguishes good from evil is the changeless among the changeful deeds.

儲(chǔ)存對(duì)錯(cuò)真假概念的記憶,不因真假概念,停止思維運(yùn)行;

The faculty of conceiving with memory that records concepts true and false, and right and wrong is the changeless among the changeful concepts.

感受悲傷或者喜悅的心,不因體驗(yàn)覺受,而改變能體驗(yàn)的覺知;

The faculty of sensing with heart that feels pain or pleasure is the changeless among the changeful experiences.

心見上帝也見魔鬼,

The vision of God and the vision of demon, when arising, arise from the mind itself.

見性不因上帝而高貴,不因魔鬼而卑微,

Yet, the essence of the mind is the changeless, becoming not holy in sight of God, nor disgraced in sight of demon.

心靈所見一切,不過是心靈能見之性在波動(dòng);

Whatever you perceive is nothing but the turbulence of your mind.

我以你的心呈現(xiàn)世界,

It is through your mind that the world appears in “I AM”.

世界熄滅于心,

When the world merges with the mind indistinguishable,

妙明輕安,那就是我,

That marvelous awareness at peace is “I AM”.

隨凈則凈,隨染則染,

Neither entertaining the pure.

Nor rejecting the impure,

于十法界處處呈現(xiàn),

“I AM” omnipresent in all directions of Ten Realms of Dharma,

卻在一切名相中,落落清凈。

Yet remains natural and unconditioned in every name and shape.

以眾生生滅因果,呈現(xiàn)我的迷惑;

All kinds of activity, birth-and-death, cause-and-effect, are the delusory state of “I AM”.

以世界眾生諸相,呈現(xiàn)我的生命;

All forms of life and the world as such are the beingness of “I AM”.

以諸法真理,呈現(xiàn)尋找我的道路;

All Dharma and truth are the paths in search of “I AM”.

以萬(wàn)物自然,呈現(xiàn)我的流浪;

All creatures and the nature are the drifting of “I AM” in cyclic existence.

以微塵佛土,呈現(xiàn)我的煩惱;

All realms of Buddhas dwelling in fine mote of dust are the compassionate response of “I AM”.

以眾生自我,呈現(xiàn)我的煎熬。

All ego-selves of sentient beings are dreadful suffering of “I AM”.

在生滅中觀察生滅的,就是清醒;

The witness that witnesses the arising and the ceasing is the consciousness.

清醒熄滅對(duì)生滅的觀察,就是覺悟;

When the consciousness is released from the witnessing mind,

Enlightenment comes in.

見與所見,無(wú)二無(wú)別,

Perceiving and the perceived are never apart but ultimate One.

清醒與迷茫,無(wú)二無(wú)別,

Realization and ignorance are never apart but ultimate One.

眾生與諸佛,無(wú)二無(wú)別,

Sentient beings and Buddhas are never apart but ultimate One.

生滅與永恒,無(wú)二無(wú)別,

Transience and eternity are never apart but ultimate One.

真實(shí)與虛妄,無(wú)二無(wú)別,

Reality and illusion are never apart but ultimate One.

煩惱與菩提,無(wú)二無(wú)別,

Affliction and Bodhi are never apart but ultimate One.

天堂與地獄,無(wú)二無(wú)別,

Heaven and hell are never apart but ultimate One.

輪回與涅槃,無(wú)二無(wú)別;

Samsara and nirvana are never apart but ultimate One.

覺與所覺,本來性空,

Enlightenment and enlightened from the outset are void in nature.

見諸相非相,就見到了我;

Realizing that all forms are essentially formless,

You meet with me.

你的煩惱,就是我的妙覺。

The real nature of your afflictions is but the marvelous awareness of “I AM”.

當(dāng)佛教徒念經(jīng),

When Buddhists read Sutra,

口誦諸佛的名號(hào),

Chanting Buddhas’ names,

你要知道,

You should know,

他們所念的佛,那就是我;

What they chant is me.

當(dāng)上帝教祈禱天主,

When the Church of God pray to God,

虔誠(chéng)懺悔,

Truly repent.

你要知道,

You should know,

心靈所祈禱的圣靈,那就是我;

The prayer of the Holy Spirit is me.

當(dāng)外道行者,拜火拜月,

When heretics worship the Fire or the Moon,

祈求神明加持,

Praying for the spiritual power of Gods,

贊嘆造物主的偉大,

Extolling the greatness of the Creator,

你要知道,

You should know,

神跡之光,那就是我;

The light of miracles is me.

老子稱我為道,

Lao-tze calls me “the Tao”.

佛陀說我是性,

Buddha names me “the Nature”.

外道尊我為上梵,

Heretics honor me “the Supreme Brahman”,

眾生追尋我為真理,

Sentient beings hunt for me as “the Truth”.

依眾生不同的認(rèn)識(shí),所現(xiàn)認(rèn)識(shí)我的不同眾生,

From different knowledge of "I AM" are born sentient beings of different realms.

眾生與我,卻是一體同心,

Yet sentient beings and "I AM" are uniform and in essence One.

認(rèn)識(shí)我就有了你,

The sense of “I AM” gives birth to you,

熄滅你心就是我,

When the object-craving mind vanishes, and there then is no you but “I AM”.

在眾生分辨中,我無(wú)取無(wú)舍,無(wú)垢無(wú)凈,無(wú)生無(wú)滅,未曾遠(yuǎn)離。

Neither taking nor rejecting, neither tainted nor pure, neither living nor died. “I AM” ever-present in perceptions of sentient beings, never apart.

圖片發(fā)自簡(jiǎn)書App
?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請(qǐng)聯(lián)系作者
平臺(tái)聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點(diǎn),簡(jiǎn)書系信息發(fā)布平臺(tái),僅提供信息存儲(chǔ)服務(wù)。
  • 序言:七十年代末,一起剝皮案震驚了整個(gè)濱河市,隨后出現(xiàn)的幾起案子,更是在濱河造成了極大的恐慌,老刑警劉巖,帶你破解...
    沈念sama閱讀 230,527評(píng)論 6 544
  • 序言:濱河連續(xù)發(fā)生了三起死亡事件,死亡現(xiàn)場(chǎng)離奇詭異,居然都是意外死亡,警方通過查閱死者的電腦和手機(jī),發(fā)現(xiàn)死者居然都...
    沈念sama閱讀 99,687評(píng)論 3 429
  • 文/潘曉璐 我一進(jìn)店門,熙熙樓的掌柜王于貴愁眉苦臉地迎上來,“玉大人,你說我怎么就攤上這事。” “怎么了?”我有些...
    開封第一講書人閱讀 178,640評(píng)論 0 383
  • 文/不壞的土叔 我叫張陵,是天一觀的道長(zhǎng)。 經(jīng)常有香客問我,道長(zhǎng),這世上最難降的妖魔是什么? 我笑而不...
    開封第一講書人閱讀 63,957評(píng)論 1 318
  • 正文 為了忘掉前任,我火速辦了婚禮,結(jié)果婚禮上,老公的妹妹穿的比我還像新娘。我一直安慰自己,他們只是感情好,可當(dāng)我...
    茶點(diǎn)故事閱讀 72,682評(píng)論 6 413
  • 文/花漫 我一把揭開白布。 她就那樣靜靜地躺著,像睡著了一般。 火紅的嫁衣襯著肌膚如雪。 梳的紋絲不亂的頭發(fā)上,一...
    開封第一講書人閱讀 56,011評(píng)論 1 329
  • 那天,我揣著相機(jī)與錄音,去河邊找鬼。 笑死,一個(gè)胖子當(dāng)著我的面吹牛,可吹牛的內(nèi)容都是我干的。 我是一名探鬼主播,決...
    沈念sama閱讀 44,009評(píng)論 3 449
  • 文/蒼蘭香墨 我猛地睜開眼,長(zhǎng)吁一口氣:“原來是場(chǎng)噩夢(mèng)啊……” “哼!你這毒婦竟也來了?” 一聲冷哼從身側(cè)響起,我...
    開封第一講書人閱讀 43,183評(píng)論 0 290
  • 序言:老撾萬(wàn)榮一對(duì)情侶失蹤,失蹤者是張志新(化名)和其女友劉穎,沒想到半個(gè)月后,有當(dāng)?shù)厝嗽跇淞掷锇l(fā)現(xiàn)了一具尸體,經(jīng)...
    沈念sama閱讀 49,714評(píng)論 1 336
  • 正文 獨(dú)居荒郊野嶺守林人離奇死亡,尸身上長(zhǎng)有42處帶血的膿包…… 初始之章·張勛 以下內(nèi)容為張勛視角 年9月15日...
    茶點(diǎn)故事閱讀 41,435評(píng)論 3 359
  • 正文 我和宋清朗相戀三年,在試婚紗的時(shí)候發(fā)現(xiàn)自己被綠了。 大學(xué)時(shí)的朋友給我發(fā)了我未婚夫和他白月光在一起吃飯的照片。...
    茶點(diǎn)故事閱讀 43,665評(píng)論 1 374
  • 序言:一個(gè)原本活蹦亂跳的男人離奇死亡,死狀恐怖,靈堂內(nèi)的尸體忽然破棺而出,到底是詐尸還是另有隱情,我是刑警寧澤,帶...
    沈念sama閱讀 39,148評(píng)論 5 365
  • 正文 年R本政府宣布,位于F島的核電站,受9級(jí)特大地震影響,放射性物質(zhì)發(fā)生泄漏。R本人自食惡果不足惜,卻給世界環(huán)境...
    茶點(diǎn)故事閱讀 44,838評(píng)論 3 350
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一處隱蔽的房頂上張望。 院中可真熱鬧,春花似錦、人聲如沸。這莊子的主人今日做“春日...
    開封第一講書人閱讀 35,251評(píng)論 0 28
  • 文/蒼蘭香墨 我抬頭看了看天上的太陽(yáng)。三九已至,卻和暖如春,著一層夾襖步出監(jiān)牢的瞬間,已是汗流浹背。 一陣腳步聲響...
    開封第一講書人閱讀 36,588評(píng)論 1 295
  • 我被黑心中介騙來泰國(guó)打工, 沒想到剛下飛機(jī)就差點(diǎn)兒被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道東北人。 一個(gè)月前我還...
    沈念sama閱讀 52,379評(píng)論 3 400
  • 正文 我出身青樓,卻偏偏與公主長(zhǎng)得像,于是被迫代替她去往敵國(guó)和親。 傳聞我的和親對(duì)象是個(gè)殘疾皇子,可洞房花燭夜當(dāng)晚...
    茶點(diǎn)故事閱讀 48,627評(píng)論 2 380

推薦閱讀更多精彩內(nèi)容