二缺一há dois e falta um.(中葡歌詞互譯)

每晚回到家里 帶半殘廢身軀

Cada noite eu volto para casa com o corpo meio aleijado

入睡床沒法睡 雜念來又去

N?o me deito na cama com a ideia vinda e ida

往往仍記起你 過去共你一起

Lembro-me frequentemente ainda de juntar contigo

所經過多得可以 編寫幾次傳記

O que aconteceu entre nós pode escrever as biografias

分享我的興趣 分擔我各樣顧慮

Compartilhas os meus interesses e receios.

在絕處一刻擁抱 等於給我圣水

Abra?as comigo na altura perigosa ser equivalente a me dar as águas sagradas

你去後令我發現 笑聲有罪 踏步也失據

Eu descubro que o rir é culpado e o andar também é erro quando tu saís

剩下自己 怎可走到尾

Como eu posso andar ao fim só sozinho

遇挫折孤身撐起 好東西獨自回味

Apoio sozinho enquanto encontro a espinha e provo a boa comida sozinho

最極刑是 剩下自己 彷佛單腳企

O mais horrível é estar só sozinho parecido como ando com o pé sozinho

任我再努力逃避 終須一跌沒余地

Finalmente tenho de cair no ch?o apesar de escapar de qualquer forma

假使我昨日 單身走過去

Suponho que eu caminhasse sozinho ontem

沒有經歷和你 一起的壯舉

N?o experimentasse as ac??es magníficas contigo.

今天要我獨居應不會 難受到想死去

Hoje n?o posso sentir morrer de tormento quando me faz viver sozinho .

慣了共你一半 吃喝共你一碗

Acostumo comer e beber contigo

是幕僚是友伴 幸運和自滿

Somos amigos e amigos com feliz e satisfeito

這晚上再想你 記掛共你一起

Esta noite eu sinto saudades de que estive contigo mais uma vez

所經過的多麼美多麼回腸蕩氣

Que bom e fidalgo das coisas que nós fazemos juntos.

Compartilhas os meus interesses e receios.

在絕處一刻擁抱 等於給我圣水

Abra?as comigo na altura perigosa ser equivalente a me dar as águas sagradas

你去後令我發現 笑聲有罪 踏步也失據

Eu descubro que o rir é culpado e o andar também é erro quando tu saís

剩下自己 怎可走到尾

Como eu posso andar ao fim só sozinho

遇挫折孤身撐起 好東西獨自回味

Apoio sozinho enquanto encontro a espinha e provo a boa comida sozinho

最極刑是 剩下自己 彷佛單腳企

O mais horrível é estar só sozinho parecido como ando com o pé sozinho

任我再努力逃避 終須一跌沒余地

Finalmente tenho de cair no ch?o apesar de escapar de qualquer forma

假使我昨日 單身走過去

Suponho que eu caminhasse sozinho ontem

沒有經歷和你 一起的壯舉

N?o experimentasse as ac??es magníficas contigo.

今天要我獨居應不會 難受到想死去

Hoje n?o posso sentir morrer de tormento quando me faz viver sozinho .

原創翻譯,請勿抄襲

最后編輯于
?著作權歸作者所有,轉載或內容合作請聯系作者
平臺聲明:文章內容(如有圖片或視頻亦包括在內)由作者上傳并發布,文章內容僅代表作者本人觀點,簡書系信息發布平臺,僅提供信息存儲服務。
  • 序言:七十年代末,一起剝皮案震驚了整個濱河市,隨后出現的幾起案子,更是在濱河造成了極大的恐慌,老刑警劉巖,帶你破解...
    沈念sama閱讀 230,622評論 6 544
  • 序言:濱河連續發生了三起死亡事件,死亡現場離奇詭異,居然都是意外死亡,警方通過查閱死者的電腦和手機,發現死者居然都...
    沈念sama閱讀 99,716評論 3 429
  • 文/潘曉璐 我一進店門,熙熙樓的掌柜王于貴愁眉苦臉地迎上來,“玉大人,你說我怎么就攤上這事。” “怎么了?”我有些...
    開封第一講書人閱讀 178,746評論 0 383
  • 文/不壞的土叔 我叫張陵,是天一觀的道長。 經常有香客問我,道長,這世上最難降的妖魔是什么? 我笑而不...
    開封第一講書人閱讀 63,991評論 1 318
  • 正文 為了忘掉前任,我火速辦了婚禮,結果婚禮上,老公的妹妹穿的比我還像新娘。我一直安慰自己,他們只是感情好,可當我...
    茶點故事閱讀 72,706評論 6 413
  • 文/花漫 我一把揭開白布。 她就那樣靜靜地躺著,像睡著了一般。 火紅的嫁衣襯著肌膚如雪。 梳的紋絲不亂的頭發上,一...
    開封第一講書人閱讀 56,036評論 1 329
  • 那天,我揣著相機與錄音,去河邊找鬼。 笑死,一個胖子當著我的面吹牛,可吹牛的內容都是我干的。 我是一名探鬼主播,決...
    沈念sama閱讀 44,029評論 3 450
  • 文/蒼蘭香墨 我猛地睜開眼,長吁一口氣:“原來是場噩夢啊……” “哼!你這毒婦竟也來了?” 一聲冷哼從身側響起,我...
    開封第一講書人閱讀 43,203評論 0 290
  • 序言:老撾萬榮一對情侶失蹤,失蹤者是張志新(化名)和其女友劉穎,沒想到半個月后,有當地人在樹林里發現了一具尸體,經...
    沈念sama閱讀 49,725評論 1 336
  • 正文 獨居荒郊野嶺守林人離奇死亡,尸身上長有42處帶血的膿包…… 初始之章·張勛 以下內容為張勛視角 年9月15日...
    茶點故事閱讀 41,451評論 3 361
  • 正文 我和宋清朗相戀三年,在試婚紗的時候發現自己被綠了。 大學時的朋友給我發了我未婚夫和他白月光在一起吃飯的照片。...
    茶點故事閱讀 43,677評論 1 374
  • 序言:一個原本活蹦亂跳的男人離奇死亡,死狀恐怖,靈堂內的尸體忽然破棺而出,到底是詐尸還是另有隱情,我是刑警寧澤,帶...
    沈念sama閱讀 39,161評論 5 365
  • 正文 年R本政府宣布,位于F島的核電站,受9級特大地震影響,放射性物質發生泄漏。R本人自食惡果不足惜,卻給世界環境...
    茶點故事閱讀 44,857評論 3 351
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一處隱蔽的房頂上張望。 院中可真熱鬧,春花似錦、人聲如沸。這莊子的主人今日做“春日...
    開封第一講書人閱讀 35,266評論 0 28
  • 文/蒼蘭香墨 我抬頭看了看天上的太陽。三九已至,卻和暖如春,著一層夾襖步出監牢的瞬間,已是汗流浹背。 一陣腳步聲響...
    開封第一講書人閱讀 36,606評論 1 295
  • 我被黑心中介騙來泰國打工, 沒想到剛下飛機就差點兒被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道東北人。 一個月前我還...
    沈念sama閱讀 52,407評論 3 400
  • 正文 我出身青樓,卻偏偏與公主長得像,于是被迫代替她去往敵國和親。 傳聞我的和親對象是個殘疾皇子,可洞房花燭夜當晚...
    茶點故事閱讀 48,643評論 2 380

推薦閱讀更多精彩內容