Empire State of Mind歌詞賞析和紐約文化背景

Empire State of Mind這首歌的家喻戶曉程度,堪比史上任何一首說(shuō)唱歌曲。但至今像樣的中文解析卻很少,連百度百科上的歌詞也是錯(cuò)的。這個(gè)情況很正常,因?yàn)镴ay-Z老師的這首歌本身信息量巨大,再加上為了押韻有些詞故意唱不清楚,所以連美國(guó)本土歌迷也一直弄不清他究竟唱了啥。最明顯的錯(cuò)誤是大家把“Three card Monte”聽(tīng)成了“Three card Marley”;“Jeezy paying LeBron”聽(tīng)成了“Jesus paying LeBron”,導(dǎo)致意思講不通。

下面我把正確的歌詞和分析寫(xiě)在下面,大家可以先對(duì)比一下百度百科和相關(guān)的中文翻譯這個(gè)算比較接近的,但還是很令人失望。更重要的是,希望大家通過(guò)我的分析能夠理解這首歌的精髓。

第一段說(shuō)唱

Yeah, I'm out that Brooklyn
Now I'm down in Tribeca
Right next to DeNiro

Jay-Z本人年輕的時(shí)候生活在紐約布魯克林區(qū)(Brooklyn)的貧民窟。通過(guò)多年努力,他終于走出了貧民區(qū),住進(jìn)了 Tribeca,也就是“triangle below Canal Street”曼哈頓下城的富人區(qū)。和Robert DeNiro(羅伯特德尼羅。《教父II》中年輕教父的扮演者,美國(guó)史上最偉大的演員之一)做了鄰居。

But I’ll be hood forever

"hood"的意思是貧民區(qū)。所以歌詞的意思是: 雖然我出了貧民區(qū),但是我從未忘記自己從哪里來(lái),我的心沒(méi)有離開(kāi)。

I’m the new Sinatra. And since I made it here. I can make it anywhere

弗蘭克·辛納屈(Frank Sinatra)是二十世紀(jì)可以與貓王和披頭士媲美的音樂(lè)人。他曾寫(xiě)過(guò)一首歌叫《New York,New York》,里面著名的一句臺(tái)詞就是:If I can make it there, I can make it anywhere。Jay-Z在這里自比弗蘭克·辛納屈,并且用了他的歌詞。

Yeah, they love me everywhere

是的,現(xiàn)在到哪里,人們都很喜歡我。

I used to cop in Harlem

“cop”在這里不是警察,Jay-Z之前也不是當(dāng)警察的!這里cop的正確解釋是賣(mài)毒品。Jay-Z曾經(jīng)接受采訪說(shuō)過(guò)當(dāng)年靠賣(mài)毒品為生。哈雷區(qū)也是紐約最亂的黑人區(qū)(街球圣地洛克公園所在地)。所以這句是:我當(dāng)年在哈雷區(qū)靠賣(mài)毒品度日。

Hola my Dominicanos
Right there up on Broadway

"hola"是西班牙語(yǔ)的HELLO。哈雷區(qū)有一部分叫Washington Heights,是拉丁美裔聚集的地方。多美尼加人(Dominicanos)在這里指代所有說(shuō)西班牙語(yǔ)的人。Broadway就是百老匯街,百老匯街從曼哈頓中部一直延伸至哈雷區(qū),最后止于Washington Heights。所以這句話的意思連著上一句:我當(dāng)年在哈雷區(qū)靠賣(mài)毒品度日,和那里同樣貧窮的拉丁裔人們說(shuō)著“Hola”打著招呼,就在百老匯街的那里。

Brought me back to that McDonalds
Took it to my stash spot
560 State street

當(dāng)年Washington Heights貧民窟只有兩家麥當(dāng)勞,其中一家在145街,是Jay-Z常販毒的地方。還有560 STATE街也是Jay-Z常賣(mài)毒品的地方。所以這里stash spot也就是中文翻譯“藏匿之地”意思是當(dāng)年Jay-Z常販毒的地方為145街的麥當(dāng)勞和560 state街的某個(gè)秘密角落。

Catch me in the kitchen like a Simmons whipping pastry

Pastry Kicks是一家在紐約賣(mài)服飾和鞋店鋪,由Angela Simmons和Vanessa Simmons兩姐妹經(jīng)營(yíng)。而這兩姐妹正是大名鼎鼎的說(shuō)唱組合Run-D.M.C成員Joseph Simmons的女兒。

這里“In the kitchen”其實(shí)也另有所指,即Jay-Z當(dāng)年買(mǎi)的毒品Crack(快克可卡因或霹靂可卡因)需要進(jìn)行一定程度的提純加工,英文叫cook up crack。所以catch me in the kitchen就是:那時(shí)我正在自家廚房制作快克可卡因。

pastry本來(lái)的意思是糕點(diǎn),所以Jay-Z把Simmons姐妹經(jīng)營(yíng)Pastry Kicks鞋店說(shuō)成烘焙(Whipping)糕點(diǎn)(pastry)。利用這個(gè)比喻映射曾經(jīng)制作可卡因的經(jīng)歷。

Cruising down 8th street
Off-white Lexus
Driving so slow but BK is from Texas

BK既是Beyonce Knowles,也就是Jay-Z的牛逼老婆碧昂斯。碧昂斯是休斯頓人,在德克薩斯州長(zhǎng)大。這里Jay-Z應(yīng)該為了湊韻腳把LEXUS和TEXAS放在了一起。大意是:成名之后,帶著牛逼老婆,開(kāi)著白色凌志,緩緩開(kāi)過(guò)第八街。

(有人認(rèn)為white這個(gè)詞另有種族深意,我不太清楚)

Me I’m out that Bed-Stuy
Home of that boy Biggie
Now I live on Billboard

Bedford-Stuyvesant簡(jiǎn)稱Bed-Stuy,是布魯克林區(qū)的一個(gè)貧民窟,也是說(shuō)唱巨星The Notorious B.I.G的家鄉(xiāng)。Biggie指的就是The Notorious B.I.G。這里Jay-Z的意思是:當(dāng)年也在The Notorious B.I.G的地盤(pán)混過(guò),而現(xiàn)在我已經(jīng)混到了上Billboard。

And I brought my boys with me
我的一些朋友也跟著飛黃騰達(dá)了。

Say what up to Ty Ty, still sipping mai tais

Jay-Z好朋友Tyran Smith的昵稱是Ty Ty,sipping mai tais是喝mai tai雞尾酒的意思。Jay-Z曾經(jīng)和Ty Ty經(jīng)常一起喝這種酒。

Sitting courtside Knicks and Nets give me high fives
Nigga I be Spiked out, I can trip a referee
Tell by my attitude that I most definitely from

courtside是場(chǎng)邊的意思。這里是說(shuō)成名之后,JAY-Z常坐在紐約尼克斯和新澤西網(wǎng)隊(duì)比賽的場(chǎng)邊,和球員HAVE FIVE(擊掌)。Spike Lee是著名黑人導(dǎo)演,紐約尼克斯鐵桿粉絲,丫經(jīng)常坐在尼克斯的主場(chǎng)邊。所以這里JAY-Z說(shuō)成名之后現(xiàn)在可以和Spike Lee一樣,坐在場(chǎng)邊trip a referee(伸腿絆倒裁判)。Tell by my attitude that I most definitely from這句無(wú)深意,就是:我這個(gè)態(tài)度的人,那必須是來(lái)自.......

[ Alicia Keys唱段]
New York
Concrete jungle where dreams are made of
There's nothing you can’t do
Now you’re in New York
These streets will make you feel brand new
Big lights will inspire you
Let's hear it for New York

這里我要發(fā)揮一下文學(xué)水平了:

紐約紐約。

夢(mèng)想由混凝土筑成,讓你無(wú)所不能。現(xiàn)在你到達(dá)紐約,街區(qū)讓你煥然一新,霓虹讓你熱血沸騰。

來(lái)吧,傾聽(tīng)紐約紐約紐約。

第二段說(shuō)唱了
Catch me at the X with OG at a Yankee game
Shit, I made the Yankee hat more famous than a Yankee can

X在這里指的是紐約Bronx區(qū),OG是JAY-Z的好朋友Juan “OG” Perez。這里是說(shuō)成名后和好友Juan “OG” Perez看紐約揚(yáng)基隊(duì)的比賽。Yankee hat就是揚(yáng)基隊(duì)標(biāo)志的棒球帽,Yankee Can指的是揚(yáng)基球員(or yankee candle美國(guó)做蠟燭的公司)。這里JAY-Z吹了個(gè)牛逼,說(shuō)自己把揚(yáng)基帽帶出名了。2009年棒球世界杯第二場(chǎng),JAY-Z在揚(yáng)基現(xiàn)場(chǎng)唱這首歌,貌似唱到這兒時(shí)被鄙視了。

You should know I bleed Blue, but I ain't a Crip, though

流著藍(lán)色的血(bleed blue)英語(yǔ)里意味著身份高貴。同時(shí),crip是LA的黑幫,他們幫派的顏色是藍(lán)色,jayz這里說(shuō)bleed blue是說(shuō)我流的藍(lán)血是給yankee流的,不是給crip流的。

But I got a gang of niggas walking with my clique though

雖說(shuō)我不是Crip幫派成員,但是還是有些道上的兄弟跟著我混出來(lái)了。

Welcome to the melting pot
Corners where we selling rocks

melting pot指紐約大熔爐,rocks也是毒品的意思。這句話是:歡迎來(lái)到大熔爐,街角我們正賣(mài)毒。

Afrika Bambaataa shit
Home of the hip-hop

Afrika Bambaataa是當(dāng)時(shí)南Bronx著名的DJ,也是說(shuō)唱起源的教父級(jí)人物。

Yellow cab, gypsy cab, dollar cab, holla back
For foreigners it ain't fair, they act like they forgot how to add

Yellow cab是出租車(chē),gypse cab是黑車(chē)但是有打表器,dollar cab是啥都沒(méi)有的黑車(chē)。holla back是吱呀亂叫的意思。

當(dāng)年紐約出租車(chē)司機(jī)經(jīng)常黑外國(guó)游客,這里JAY-Z說(shuō)出租車(chē)司機(jī)們假裝忘了計(jì)價(jià),為了坑游客的錢(qián)。

8 million stories out there in the naked
City, it's a pity half of y’all won’t make it

The naked city是1940年代很著名的紐約犯罪電影,里面有句著名的臺(tái)詞:“There are eight million stories in the Naked City; this has been one of them”(紐約有800萬(wàn)個(gè)故事,你的故事只是其中一個(gè))。這里JAY-Z說(shuō)紐約城如此巨大,有800萬(wàn)的故事,可惜能留下來(lái)的也只有那么幾個(gè)而已。

Me I gotta plug Special Ed "I Got It Made"

Special Ed是紐約的說(shuō)唱歌手,代表作就是“I Got It Made”

If Jeezy's paying LeBron, I’m paying Dwyane Wade

這句話是被聽(tīng)錯(cuò)最多的。所有人都以為是Jesus為勒布朗詹姆斯買(mǎi)單,我給韋德買(mǎi)。但這句話講不通啊!正確的來(lái)歷是:說(shuō)唱歌手Young Jeezy唱了一首歌叫24-23,這首歌很屌,內(nèi)容是講Jeezy大哥曾經(jīng)花了24,000美金買(mǎi)過(guò)一公斤可卡因,如今他只需要花23,000美金就能買(mǎi)一公斤。為了把買(mǎi)毒品的事兒講的文藝一點(diǎn)兒,Jeezy大哥就說(shuō)"I used to pay Kobe [24], but now I pay LeBron [23]."

JAY-Z在這兒借題發(fā)揮,說(shuō)你pay勒布朗,我pay韋德。

3 dice Cee-lo, 3 card Monte

這里3 dice Cee-lo, 3 card Monte是指貧民窟的兩種賭錢(qián)方式。可這句經(jīng)常被聽(tīng)成3 card marley,因?yàn)镃ee-Lo是一個(gè)歌手的名字,而Marley是鮑勃馬利的名字。

Labor Day Parade, rest in peace Bob Marley

勞動(dòng)節(jié)的游行,鮑勃馬利千古。

這里既然提到鮑勃馬利,前面如果也說(shuō)鮑勃馬利,那就前后重復(fù)了。所以更加證明前面是3 CARD MONTE。

Statue of Liberty, long live the World trade
Long live the king yo
I’m from the Empire State, that's:

Statue of Liberty是自由女神,World trade是世貿(mào)中心。這里的King據(jù)說(shuō)是Biggie。Empire State指的紐約帝國(guó)。這段抒情不翻譯了。

[Hook]

Welcome to the bright light

第三段說(shuō)唱

Lights is blinding
Girls need blinders
So they can step out of bounds quick

Blinder是指在賽馬的時(shí)候,為了不讓馬匹受到周?chē)饩€的干擾,人們會(huì)給賽馬帶上眼罩。這里是說(shuō)紐約的紙醉金迷太過(guò)耀眼,女孩兒們來(lái)了會(huì)被大都市的浮華吸引,從而走彎路。戴上遮旁邊光的眼罩,才不至于走偏。

The side lines is lined with casualties
Who sip the life casually, then gradually become worse

通往成功的道路旁邊,總有各種誘惑。如果你不夠小心,一切都會(huì)變?cè)愀狻?/p>

Don’t bite the apple, Eve

不要吃那個(gè)罪惡的蘋(píng)果啊,伊娃。(圣經(jīng)里伊娃吃了罪惡的蘋(píng)果,被趕出伊甸園)

Caught up in the in-crowd
Now you're in-style

In-Crowd的意思就是紐約的文化,這里意思是紐約的文化很容易把你吸引,你以為你現(xiàn)在已經(jīng)很潮了。

And in the winter gets cold en vogue with your skin out

你為了趕時(shí)髦,以為自己會(huì)上VOGUE雜志,就在寒冷的冬天里,穿著小短裙露著大腿。

The city of sin is a pity on a whim
Good girls gone bad, the city's filled with 'em

這座罪惡之城只給你帶來(lái)令人惋惜的一時(shí)幻想,然后好女孩變成壞女孩,把城市填滿。

Mommy took a bus trip and now she got her bust out
Everybody ride her, just like a bus route

bus trip是坐車(chē)來(lái)到紐約。bust out指錢(qián)花完了。Ride就是騎,也就是性交易。這句話就如同貧民窟的妓女,對(duì)著自己不知父親是誰(shuí)的孩子,說(shuō)媽媽坐車(chē)來(lái)到紐約,花光了錢(qián),成了妓女,像公交車(chē)一樣被人騎。

"Hail Mary" to the city, you're a virgin
And Jesus can’t save you, life starts when the church ends

這句話一直被人詬病,說(shuō)是褻瀆神靈。

這里Hail Mary是來(lái)源于橄欖球名詞Hail Mary pass,意思是長(zhǎng)傳但幾乎不可能成功。我認(rèn)為JAY-Z是說(shuō)人們來(lái)到紐約一心為了成功,卻不知道那些危險(xiǎn)的浮華將污染你的處子之身。

耶穌不能救你,生命始于教堂終結(jié)。這句話有明顯的褻瀆神靈的意思,但我倒是覺(jué)得這里有點(diǎn)像諷刺一些基督徒,他們只在教堂里懺悔,但出了教堂的門(mén),立刻該怎么著怎么著,完全把教堂里的虔誠(chéng)拋在腦后。這樣的人,基督也救不了你。

Came here for school, graduated to the high life
Ball players, rap stars, addicted to the limelight
MDMA got you feeling like a champion
The city never sleeps, better slip you a Ambien

來(lái)這里讀書(shū),畢業(yè)卻染上了毒癮,每天過(guò)著High(吸了毒HIGH)的生活。而球員和明星們也都像吸毒一樣,被名利(limelight)吸引著。MDMA是搖頭丸,吃了覺(jué)得自己是個(gè)冠軍。這個(gè)不眠的城市,也只有靠Ambien(催眠藥物)才能安然入睡。

[Alicia Keys唱段]
One hand in the air for the big city
Street lights, big dreams all looking pretty
No place in the world that can compare
Put your lighters in the air, everybody say "yea!"

伸出一只手在這座城中揮舞。街燈如同夢(mèng)想般多彩。沒(méi)有什么地方可以和這里相比,伸出你的手,說(shuō)YEA。

最后我想說(shuō)這首說(shuō)唱歌曲雖然被人詬病為褻瀆神靈和侮辱了女性,Jay-Z一直以來(lái)也被當(dāng)做光明教(Illuminati也就是反上帝的撒旦教)的代表人物。但就歌詞的水準(zhǔn)來(lái)看,Jay-Z不僅通過(guò)羅列名詞呈現(xiàn)出了紐約的繁華和墮落,也融合了自己的早期經(jīng)歷和對(duì)大都市的一些思考,從藝術(shù)角度上來(lái)講,遠(yuǎn)比其他罵來(lái)罵去的rapper要深沉了許多。加上旋律的氣勢(shì)蓬勃,Empire State of Mind這首歌精確的描述出了世界之都紐約的精神。可謂說(shuō)唱歌曲的頂級(jí)作品。

我相信我的解析應(yīng)該是至今所有中文解析里最全面的,以后遇見(jiàn)美國(guó)朋友大家也可以裝逼一下,因?yàn)檎嬲斫飧柙~含義的美國(guó)人也沒(méi)有幾個(gè)。

最后在把完成歌詞貼一下:

[Verse 1: Jay-Z]

Yeah, I'm out that Brooklyn
Now I'm down in Tribeca
Right next to DeNiro
But I’ll be hood forever
I’m the new Sinatra
And since I made it here
I can make it anywhere
Yeah, they love me everywhere
I used to cop in Harlem
Hola my Dominicanos
Right there up on Broadway
Brought me back to that McDonalds
Took it to my stash spot
560 State street
Catch me in the kitchen like a Simmons whipping pastry
Cruising down 8th street
Off-white Lexus
Driving so slow but BK is from Texas
Me I’m out that Bed-Stuy
Home of that boy Biggie
Now I live on Billboard
And I brought my boys with me
Say what up to Ty Ty, still sipping mai tais
Sitting courtside Knicks and Nets give me high fives
Nigga I be Spiked out, I can trip a referee
Tell by my attitude that I most definitely from

[Hook: Alicia Keys]
New York
Concrete jungle where dreams are made of
There's nothing you can’t do
Now you’re in New York
These streets will make you feel brand new
Big lights will inspire you
Let's hear it for New York

[Verse 2: Jay-Z]
Catch me at the X with OG at a Yankee game
Shit, I made the Yankee hat more famous than a Yankee can
You should know I bleed Blue, but I ain't a Crip, though
But I got a gang of niggas walking with my clique though
Welcome to the melting pot
Corners where we selling rocks
Afrika Bambaataa shit
Home of the hip-hop
Yellow cab, gypsy cab, dollar cab, holla back
For foreigners it ain't fair, they act like they forgot how to add
8 million stories out there in the naked
City, it's a pity half of y’all won’t make it
Me I gotta plug Special Ed "I Got It Made"
If Jeezy's paying LeBron, I’m paying Dwyane Wade
3 dice Cee-lo, 3 card Monte
Labor Day Parade, rest in peace Bob Marley
Statue of Liberty, long live the World trade
Long live the king yo
I’m from the Empire State, that's:

Welcome to the bright light

[Verse 3: Jay-Z]
Lights is blinding
Girls need blinders
So they can step out of bounds quick
The side lines is lined with casualties
Who sip the life casually, then gradually become worse
Don’t bite the apple, Eve
Caught up in the in-crowd
Now you're in-style
And in the winter gets cold en vogue with your skin out
The city of sin is a pity on a whim
Good girls gone bad, the city's filled with 'em
Mommy took a bus trip and now she got her bust out
Everybody ride her, just like a bus route
"Hail Mary" to the city, you're a virgin
And Jesus can’t save you, life starts when the church ends
Came here for school, graduated to the high life
Ball players, rap stars, addicted to the limelight
MDMA got you feeling like a champion
The city never sleeps, better slip you a Ambien

[Bridge: Alicia Keys]
One hand in the air for the big city
Street lights, big dreams all looking pretty
No place in the world that can compare
Put your lighters in the air, everybody say "yea!"

最后編輯于
?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請(qǐng)聯(lián)系作者
平臺(tái)聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點(diǎn),簡(jiǎn)書(shū)系信息發(fā)布平臺(tái),僅提供信息存儲(chǔ)服務(wù)。

推薦閱讀更多精彩內(nèi)容

  • 第二章(上)初光 文/張悠揚(yáng) 身子快養(yǎng)了一個(gè)月,傷口都已經(jīng)結(jié)痂,付姿看了看鏡子里的自己,若不是宮女手巧,自己這稀少...
    張悠揚(yáng)閱讀 732評(píng)論 1 10
  • 寫(xiě)下這個(gè)標(biāo)題后,以為自己要寫(xiě)一篇廣告,或者軟文,其實(shí)這是一篇心得,理財(cái)心得。 起因是這樣的,南京今天土拍刷爆朋友圈...
    小生愛(ài)財(cái)閱讀 504評(píng)論 0 6
  • 我聽(tīng)小老虎 腦洞還不夠大 歌詞天馬行空,唱法玩世不恭 你說(shuō)這是一,我說(shuō)這是二 你說(shuō)一加一等于二 我說(shuō)一加一等于三 ...
    采臣胸閱讀 216評(píng)論 0 1
  • 談到到何以解憂,我最近聽(tīng)到兩種聲音,如果我們想到曹孟德有一首《短歌行》,我們現(xiàn)在可以總結(jié)有三種。 第一種聲音公眾號(hào)...
    b96282a0fd8f閱讀 372評(píng)論 0 1
  • 纏綿的耳語(yǔ)&分岔的道路 四月十二日 晴樾,你最近好嗎?現(xiàn)在是禮拜五晚上,這封信應(yīng)該后天會(huì)到你手上,那天我們會(huì)去各自...
    澄域閱讀 390評(píng)論 0 1