美文一篇

Diana 1961-1997: Death of a Princess

She lived a fabled life and a cautionary tale, a princess of irreducible splendor yet one who bore testimony to the commonality of loneliness and heartbreak.

On the day 16 years ago that Charles, the Prince of Wales, married Lady Diana Spencer, the Archbishop of Canterbury declared, here is 'the stuff of which fairy tales are made.' That fairy tale ended even before their divorce was announced, a love story that was false, it was shown, from the very beginning. Diana emerged scathed, but she had other causes to tend to--her sons, the sick, the war-ravaged, her own heart. The marriage was dead, but long live the princess.

And now she is gone.

With her go the hopes of a world that had turned her life into part of its own projected biography, a fragile hope for a happy-ever-after even in the face of adversity. To many, her struggles blended into the hobbling steps of this 20th century as it limped toward some vague promise of millennium. The crash in Paris that took her life and that of her rich playboy friend Emad ('Dodi') al Fayed is a tragedy so overpowering that it becomes a torrent of feelings. There is no clear significance. There is only loss.

Beyond that there is guilt--that our desire for her was so strong that it set birds of prey to stalk her. Paparazzi. Even the word has claws.

And now she is gone.

注釋:

cautionary tale : 警世故事,警世寓言

splendor /?splend? US -?r/ n. 光輝,壯麗,光彩,壯觀

impressive beautiful features, especially of a large building or place

testimony /?test?m?ni US -mouni/ n. 證言,證據

a formal statement saying that something is true, especially one a witness makes in a court of law

bear testimony to : 證明

archbishop /?ɑ?t??b???p US ?ɑ?rt?-/ n. 大主教

a priest of the highest rank, who is in charge of all the churches in a particular area

scathe /ske?e/ v. 損傷,損害

SYN:damage / harm / hurt

ravage /?r?v?d?/ v. 蹂躪,毀滅,毀壞

to damage something very badly

happy-ever-after : 結局大團圓

blend /blend/ v. 混和,交融

to combine different things in a way that produces an effective or pleasant result, or to become combined in this way

hobble /?h?b?l US ?hɑ?-/ v. 蹣跚,跛行

to walk with difficulty, especially because your legs or feet hurt

limp /l?mp/ v. 跛行

to walk slowly and with difficulty because one leg is hurt or injured

torrent /?t?r?nt US ?t??-, ?tɑ?-/ n. 洪流,迸發

a large amount of water moving very quickly and strongly in a particular direction

a torrent of : 大量,一股...洪流







cautionary tale : 警世故事,警世寓言

splendor /?splend? US -?r/ n. 光輝,壯麗,光彩,壯觀

impressive beautiful features, especially of a large building or place

testimony /?test?m?ni US -mouni/ n. 證言,證據

a formal statement saying that something is true, especially one a witness makes in a court of law

bear testimony to : 證明

archbishop /?ɑ?t??b???p US ?ɑ?rt?-/ n. 大主教

a priest of the highest rank, who is in charge of all the churches in a particular area

scathe /ske?e/ v. 損傷,損害

SYN:damage / harm / hurt

ravage /?r?v?d?/ v. 蹂躪,毀滅,毀壞

to damage something very badly

happy-ever-after : 結局大團圓

blend /blend/ v. 混和,交融

to combine different things in a way that produces an effective or pleasant result, or to become combined in this way

hobble /?h?b?l US ?hɑ?-/ v. 蹣跚,跛行

to walk with difficulty, especially because your legs or feet hurt

limp /l?mp/ v. 跛行

to walk slowly and with difficulty because one leg is hurt or injured

torrent /?t?r?nt US ?t??-, ?tɑ?-/ n. 洪流,迸發

a large amount of water moving very quickly and strongly in a particular direction

a torrent of : 大量,一股...洪流

?著作權歸作者所有,轉載或內容合作請聯系作者
平臺聲明:文章內容(如有圖片或視頻亦包括在內)由作者上傳并發布,文章內容僅代表作者本人觀點,簡書系信息發布平臺,僅提供信息存儲服務。
  • 序言:七十年代末,一起剝皮案震驚了整個濱河市,隨后出現的幾起案子,更是在濱河造成了極大的恐慌,老刑警劉巖,帶你破解...
    沈念sama閱讀 230,825評論 6 546
  • 序言:濱河連續發生了三起死亡事件,死亡現場離奇詭異,居然都是意外死亡,警方通過查閱死者的電腦和手機,發現死者居然都...
    沈念sama閱讀 99,814評論 3 429
  • 文/潘曉璐 我一進店門,熙熙樓的掌柜王于貴愁眉苦臉地迎上來,“玉大人,你說我怎么就攤上這事。” “怎么了?”我有些...
    開封第一講書人閱讀 178,980評論 0 384
  • 文/不壞的土叔 我叫張陵,是天一觀的道長。 經常有香客問我,道長,這世上最難降的妖魔是什么? 我笑而不...
    開封第一講書人閱讀 64,064評論 1 319
  • 正文 為了忘掉前任,我火速辦了婚禮,結果婚禮上,老公的妹妹穿的比我還像新娘。我一直安慰自己,他們只是感情好,可當我...
    茶點故事閱讀 72,779評論 6 414
  • 文/花漫 我一把揭開白布。 她就那樣靜靜地躺著,像睡著了一般。 火紅的嫁衣襯著肌膚如雪。 梳的紋絲不亂的頭發上,一...
    開封第一講書人閱讀 56,109評論 1 330
  • 那天,我揣著相機與錄音,去河邊找鬼。 笑死,一個胖子當著我的面吹牛,可吹牛的內容都是我干的。 我是一名探鬼主播,決...
    沈念sama閱讀 44,099評論 3 450
  • 文/蒼蘭香墨 我猛地睜開眼,長吁一口氣:“原來是場噩夢啊……” “哼!你這毒婦竟也來了?” 一聲冷哼從身側響起,我...
    開封第一講書人閱讀 43,287評論 0 291
  • 序言:老撾萬榮一對情侶失蹤,失蹤者是張志新(化名)和其女友劉穎,沒想到半個月后,有當地人在樹林里發現了一具尸體,經...
    沈念sama閱讀 49,799評論 1 338
  • 正文 獨居荒郊野嶺守林人離奇死亡,尸身上長有42處帶血的膿包…… 初始之章·張勛 以下內容為張勛視角 年9月15日...
    茶點故事閱讀 41,515評論 3 361
  • 正文 我和宋清朗相戀三年,在試婚紗的時候發現自己被綠了。 大學時的朋友給我發了我未婚夫和他白月光在一起吃飯的照片。...
    茶點故事閱讀 43,750評論 1 375
  • 序言:一個原本活蹦亂跳的男人離奇死亡,死狀恐怖,靈堂內的尸體忽然破棺而出,到底是詐尸還是另有隱情,我是刑警寧澤,帶...
    沈念sama閱讀 39,221評論 5 365
  • 正文 年R本政府宣布,位于F島的核電站,受9級特大地震影響,放射性物質發生泄漏。R本人自食惡果不足惜,卻給世界環境...
    茶點故事閱讀 44,933評論 3 351
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一處隱蔽的房頂上張望。 院中可真熱鬧,春花似錦、人聲如沸。這莊子的主人今日做“春日...
    開封第一講書人閱讀 35,327評論 0 28
  • 文/蒼蘭香墨 我抬頭看了看天上的太陽。三九已至,卻和暖如春,著一層夾襖步出監牢的瞬間,已是汗流浹背。 一陣腳步聲響...
    開封第一講書人閱讀 36,667評論 1 296
  • 我被黑心中介騙來泰國打工, 沒想到剛下飛機就差點兒被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道東北人。 一個月前我還...
    沈念sama閱讀 52,492評論 3 400
  • 正文 我出身青樓,卻偏偏與公主長得像,于是被迫代替她去往敵國和親。 傳聞我的和親對象是個殘疾皇子,可洞房花燭夜當晚...
    茶點故事閱讀 48,703評論 2 380

推薦閱讀更多精彩內容

  • **2014真題Directions:Read the following text. Choose the be...
    又是夜半驚坐起閱讀 9,786評論 0 23
  • PLEASE READ THE FOLLOWING APPLE DEVELOPER PROGRAM LICENSE...
    念念不忘的閱讀 13,524評論 5 6
  • 忙里偷閑終于在昨天看完了電視劇《天道》,是利用做飯和洗衣服的時間,邊做家務邊看的,還好就24集,沒有花太多的時間。...
    遇見橙子閱讀 1,059評論 9 5
  • 有人說 推開一扇門 走出一個囚籠 再推開一扇門 再走出一個囚籠 這就是生活 我們在囚籠中穿行 有人說 開一扇窗 讓...
    快雪神刀閱讀 250評論 0 0
  • 別來有念時,聚散無終期。 寒枝聲漸悄,星夜遙相惜。 肺腑在筆墨,暖香正習習。 以君手中琴,奏盡人間意。
    雁過流霜閱讀 306評論 0 4