作者:泰戈爾
譯者:水石山房主人(仗劍書生)
70
這歡快的節奏不能讓你感到快樂嗎?不能讓你在這可怕的歡樂漩渦中搖擺、迷失和炸裂嗎?
萬物奔騰,既不停留也不回顧,它們飛奔向前,沒有力量可以阻擋。
和著飛快不息的音樂節拍,四季蹁躚而來,飄然而去——色彩、旋律、芳香匯成不竭的瀑布,時刻在豐沛的歡樂中飛濺、墜落、消亡。
中英對照:
Is it beyond thee to be glad with the gladness of this rhythm? To be tossed and lost and broken in the whirl of this fearful joy?
這歡快的節奏不能讓你感到快樂嗎?不能讓你在這可怕的歡樂漩渦中搖擺、迷失和炸裂嗎?
All things rush on, they stop not, they look not behind, no power can hold them back, they rush on.
萬物奔騰,既不停留也不回顧,它們飛奔向前,沒有力量可以阻擋。
Keeping steps with that restless, rapid music, seasons come dancing and pass away--colours, tunes, and perfumes pour in endless cascades in the abounding joy that scatters and gives up and dies every moment.
和著飛快不息的音樂節拍,四季蹁躚而來,飄然而去——色彩、旋律、芳香匯成不竭的瀑布,時刻在豐沛的歡樂中飛濺、墜落、消亡。