(如果是偶然點進來的,還沒有看這個文集的“第0篇”,建議移步這里先看幾點說明以便更好地消化:【0】讀前需知——這個文集的一點說明)
正文之前的預告:
導圖:
前哨歷(“我的今日知識清單”):8月14日
1.航天產業,以舉國之力往往能夠做到一次輝煌,但很難持續不間斷地投入資金和資源,因為產業繁榮是需要商業基礎來支撐。
2.以國家為主導的航天產業正在成為歷史,而以私人為主導的航天產業正在蓬勃發展。
3.中國航天取得的成就值得自豪,但國外私人航天產業將要爆發,我們只是暫時追平,不趕快跟進的話,又會拉開差距。
(摘自:[得到]專欄《全球創新260講》)
彩蛋:嘗試翻譯大意
[English]
1. In the aerospace industry, brilliant results can be achieved by leveraging the whole nation's efforts. However, this one-time accomplishment is hard to last or repeat because of the continuous capital and resource requirements. In other words, the prosperity of the industry needs the commercial efforts from the private sectors.
2. The state-dominance of the aerospace industry is fading into history. In contrast, the power of privately held enterprises is currently booming.
3. Chinese achievements in aerospace are well worthy of applauses. However, the aerospace industry dominated by foreign private sectors is significantly developing. We are merely catching up for the moment; the gap will be widened again if we do not following up quickly enough.
[Fran?ais]
1. Dans l'industrie aérospatiale, des résultats brillants peuvent être parvenus par des efforts du pays entier, mais cette réalisation est difficile à maintenir ou à répéter en raison des besoins continus en capital et en ressources. En d'autres termes, la prospérité de l'industrie a besoin des efforts commerciaux des secteurs privés.
2. L'industrie aérospatiale dominée par l'état s'estompe dans l'histoire, tandis que les pouvoirs des entreprises privées sont actuellement en plein essor.
3. Les réalisations aérospatiales par la Chine méritent des applaudissements. Cependant, l'industrie aérospatiale dominée par les secteurs privés étrangers est sur le point d'exploser. Nous nous rattrapons pour l'instant; l'écart sera encore élargi si nous ne suivons pas assez rapidement.