They say ev’rything can be replaced
Yet ev’ry distance is not near
So I remember ev’ry face
Of ev’ry man who put me here
I see my light come shining
From the west unto the east
Any day now, any day now
I shall be released
They say ev’ry man needs protection
They say ev’ry man must fall
Yet I swear I see my reflection
Some place so high above this wall
I see my light come shining
From the west unto the east
Any day now, any day now
I shall be released
Standing next to me in this lonely crowd
Is a man who swears he’s not to blame
All day long I hear him shout so loud
Crying out that he was framed
I see my light come shining
From the west unto the east
Any day now, any day now
I shall be released
-----
部分google翻譯:
他們說萬物皆可被替代,
但每段距離都不近,
所以我記得每一張臉,
那些把我放逐這里的人的。
我看到我的光在亮,
從西到東,
或許哪天,或許哪天,
我終將自由。
他們說每個人皆需要保護,
他們說每個人皆會跌落,
然而我發誓我看到自己的鏡像,
在如此高墻上面某處。
我看到我的光亮起來,
從西到東,
或許哪天,或許哪天,
我終將自由。
這孤獨的人群中,站我旁邊的,
是一個發誓他不該被責罰的人。
整日整日,我聽到他大聲喊叫,
哭了起來,他被誣陷了,
我看到我的光亮起來,
從西到東,
或許哪天,或許哪天,
我終將自由。
---
《I Shall Be Released》,有人譽為迪倫十大之一,也被許多歌手翻唱過,The Band,U2,Norah Jones合唱...寫于1967,發布在1968年專輯?Music from Big Pink。
還記得那句“我終將離去,但理想不朽”,“老兵不死只會凋零”嗎?