前兩天有人問我對漢字簡化的看法,我說漢字簡化雖然與時俱進,但也失了一些韻味。所謂有得必有失,就看我們想要的是什么了。我的朋友圈里有一個朋友總是使用繁體字的,她說繁體字看起來更美。她自己寫日記也總是繁體字,說這樣才有感覺。
漢字的簡化總是會讓我聯想到敗北的逃兵,一路丟盔棄甲。
我在上一課“我”字中說到,古人在造字的時候具有較強的自我意識,這也體現在很多字都是由人自身衍生出來的,比如這個甲骨文“夢”字,一眼看上去,就能看到一只大大的眼睛:目。“目”是一個象形字,就是人的眼睛:
甲骨文中的“夢”有三個部分組成:一只眼睛,一個人還有一個床。古人認為“夢”是一個人要躺在床上,閉著眼睛,慢慢進入夢鄉。《說文解字》中對“夢”的解釋是:不明也。即做夢的時候,是閉著眼睛的。這說明古人已經認識到,“夢”這種活動是在睡眠的時候發生的。
在眼睛的下方,是一個人和這個人的胳膊,表示這個人用手撐著頭。而旁邊的那個偏旁就是一張床:
小篆的“夢”字去掉了“床”,它在眼睛上方畫上了上眼皮,借此來表示眼皮下垂蓋住眼睛,即閉眼睛的動作。同時這里也可以看出“夢”字對眼皮的強調,表示人躺在床上閉目入眠后,伴隨下意識活動而出現的眼皮跳動現象。由此可見,我國古人對于“夢"的認識不僅僅是《周公解夢》。眼睛下方是“人”字,表明了做夢的主體是人,而在最下方是一個“夕”字,表示晚上,點名了做夢這種活動發生的時間。
”夢“的造字本義:入眠后眼皮跳動,潛意識中有所見聞。
隸書寫法將上方的“眉頭”寫作了“草字頭”,“夢境”盡失。而我們現在書寫的楷體的“夢”字又將“草字頭”寫成了“林”,并且省去了
至此,“夢”的睡覺線索也完全消失,連做夢的“人”也消失不見了。
“夢”離開了夜晚和睡眠,于是便有了“白日夢”,也難怪現在大白天做夢的人越來越多。“你的夢想是什么”簡直就是果先生看電視換臺的原因,換著換著才發現,原來已經沒有可以看的了~~~~
可是古往今來的人都喜歡做夢,誰的夢又能美過李白呢?怕是做夢也只有夢成“夢游天姥吟留別”這樣才好意思做夢啊~~~
夢游天姥吟留別
? ? ? 李白
海客談瀛洲,煙濤微茫信難求;
越人語天姥,云霞明滅或可睹。
天姥連天向天橫,勢拔五岳掩赤城。
天臺四萬八千丈,對此欲倒東南傾。
我欲因之夢吳越,一夜飛度鏡湖月。
湖月照我影,送我至剡溪。
謝公宿處今尚在,淥水蕩漾清猿啼。
腳著謝公屐,身登青云梯。
半壁見海日,空中聞天雞。
千巖萬轉路不定,迷花倚石忽已暝。
熊咆龍吟殷巖泉,栗深林兮驚層巔。
云青青兮欲雨,水澹澹兮生煙。
列缺霹靂,丘巒崩摧。
洞天石扉,訇然中開。
青冥浩蕩不見底,日月照耀金銀臺。
霓為衣兮風為馬,云之君兮紛紛而來下。
虎鼓瑟兮鸞回車,仙之人兮列如麻。
忽魂悸以魄動,恍驚起而長嗟。
惟覺時之枕席,失向來之煙霞。
世間行樂亦如此,古來萬事東流水。
別君去兮何時還?且放白鹿青崖間。須行即騎訪名山。
安能摧眉折腰事權貴,使我不得開心顏!
下期預告:
? ? ? ?魯