Four Winds
"Four winds blowing thro' the sky,
You have seen poor maidens die,
Tell me then what I shall do
That my lover may be true."
Said the wind from out the south,
"Lay no kiss upon his mouth,"
And the wind from out the west,
"Wound the heart within his breast,"
And the wind from out the east,
"Send him empty from the feast,"
And the wind from out the north,
"In the tepest thrust him forth,
When thou art more cruel than he,
Then will love be kind to thee."
四方來風(fēng)*
"徐徐的四方來風(fēng)
你們見慣了情迷少女的傻瘋
告訴我吧,該怎么做
才能留住**我的夢(mèng)中人"
南方的風(fēng)說
"不要留戀他的唇"
西方的風(fēng)說
"在他的胸膛劃出心的傷口"
東方的風(fēng)說
"盛宴之時(shí)別給他任何甜頭"
北方的風(fēng)說
"暴風(fēng)雪時(shí)趕他出門
你若比他還殘忍
他的愛便覺著恩仁"
————————————————————————
*或者譯為:四面來風(fēng)。
**或者譯為:遇見。
本譯文僅供個(gè)人研習(xí)、欣賞語言之用,謝絕任何轉(zhuǎn)載及用于任何商業(yè)用途。本譯文所涉法律后果均由本人承擔(dān)。本人同意簡書平臺(tái)在接獲有關(guān)著作權(quán)人的通知后,刪除文章。