因為我每天抱怨德語像變形金剛,以及德語能力的低下導致生活壓力劇增,Jens決定教給我一句頗具深意的俗語:
Das Leben ist kein Wunschkonzert!
直譯:生活不是愿望的音樂會!
當然啦,生活嘛,不可能像開“愿望”的音樂會,天天你想要什么就來什么。
意譯就是:生活真是...苦??!
后來另一個同事跟我說,這句話還有一種說法:
Das Leben ist kein Ponyhof!
Ponyhof是小馬的馬廄,因小馬年幼,需悉心照料,故而可將其馬廄視作溫房,飯來張口,亦不需拉車跑路,整日愜意無邊。
但是長大了呢,天天為人驅策,于是生活不再是小馬的馬廄了!何其悲哉。
德語里“生活”是個中性詞,非陰非陽,日子過成什么性,果然是看個人造化。
某天因不認識德文的“開始”而查字典,又遇到關于生活的例句:
Mit 30 f?ngt das Leben an.
意思是到了三十歲,生活才開始。正暗自慶幸說,啊原來我的生活才剛開始。然后猛然覺醒:我的三十歲已經過去快一年了。
生活真是既快且苦啊!