? ? ? 有一好友,名叫Evangeline, Evangeline有個表(堂)姐名叫Kaila。
“Evangeline和Kaila總....是sleepover呢(北美文化,好到不行的朋友就互相上對方家睡覺)!”
“那么好啊?”
“她們是表(堂)姐妹。”
“哦,那難怪。”
還沒完。
“Evangeline的媽媽和Kaila的爸爸是兄妹。”
“哦。”
“Evangeline的爸爸和Kaila的媽媽是兄妹。”
“啊!”
我徹底被震撼了,所以到現在我也不知道她們到底是“堂”還是“表”。好在英文里舅舅、姨夫、叔叔的不分,姨媽、舅媽、姑姑的不分,堂啊、表啊的也不分,換了中文還真繞呢。我愣是想了一路,才想清楚在他們的情形下,姑姑跟舅媽是同一個人。趁機跟她們講解了中國人復雜的親戚關系和不同稱呼,大家一致表示,拒絕思考。
還沒完。
“這就是我長大以后夢想的家庭啊!”
“啥?你連個兄弟都無,做你的白日夢吧。”