中國人不必專門讀了論語,只需道聽途說,皆能誦,"子曰,學(xué)而時習(xí)之不亦說乎”。人們喜歡這句話,正如人們在舌尖上還愛戴著孔子一樣。至于具體學(xué)什么?習(xí)什么?人人又以為自己心知肚明,不必探究。
然而孔老千歲是否會由衷贊嘆現(xiàn)代教育知識體系,例如外貿(mào)、金融、談判與算計之術(shù),機械丶光電各種照顧人寬慰人的原理?
習(xí)字簡體為習(xí)。據(jù)說后者書寫方便,迎合了喜歡簡約的現(xiàn)代人。可這由繁就簡不打緊,字的詞源意義被刪沒了。說文解字中說:
習(xí),鳥數(shù)飛。
此意后被晦庵先生繼承,而至明張居正便只說溫習(xí)了。
試想一下,仲夏之際綠得發(fā)油的樹葉兒在沉醉的暖風(fēng)中午覺,有黃鳥交飛于森林。上啄六翅的蜻蛉,下食冒出土壤的小蟲。在樹丫間牢固的小窩里,有一只雛鳥正探出頭。藍天、陽光、自由的風(fēng)竟然比溫暖的窩居更令鳥神往,于是它情不自禁的拍動了翅膀,一次,兩次,再三鼓舞遠未豐滿的兩翼。也許,在下一刻便能飛翔。
小家伙不曾料想,在綠蔭底下,立著位喜歡窺探的樵夫。偶然睹見了雛飛,居然推鳥及人,悟出世間一切知識技能的習(xí)得莫過於此。
習(xí)者,以嫩翅學(xué)飛!
然而現(xiàn)代漢語的習(xí),僅從字形而言,已經(jīng)落單,鳥已毛疏,頂多行走的鴕鳥耳。
習(xí)字已經(jīng)迥異,那么同"學(xué)"嗎?
在中國無論哪種學(xué)校,都喜歡用博學(xué)、審問、慎思、明辨、篤行為校訓(xùn)。如果刨根,這五個短語均出自于中庸。與現(xiàn)代引文不同,原文是審問之、博學(xué)之等,動詞之后均尾隨賓語。那么,若非先生與學(xué)生懶散,定是使用者斷章取義了。
依照現(xiàn)代漢語的用法,"之"字系代詞,其意義只能由上下文給定。而回到中庸,上文是,"擇善而固執(zhí)之者也"。所以,學(xué)問思辨,乃至篤行的唯一對象善耳。
學(xué)而時習(xí)之,不亦說乎。夫子說得明白,我們從學(xué)習(xí)中可以得到快樂。而反觀今日之課堂,被當(dāng)作學(xué)問者,陰謀多于陽謀,偽大于誠,老師與學(xué)生,如春風(fēng)怨了楊柳,何樂可言?
教室之外,立著位愛窺探的樵夫。偶然瞥見課堂的一角,悟出,子曰,學(xué)善而時習(xí)善,不亦悅乎!