(并沒(méi)有劇透請(qǐng)安心食用。)
小王子是個(gè)你換個(gè)年齡階段就會(huì)換一種看法的故事書(shū)。剛開(kāi)始,或許你讀不懂。首先你要理解整本書(shū)的故事背景。如果盲目閱讀,或許真的不知道它想表達(dá)什么。
讀書(shū)最主要的是讀懂,如果讀一本書(shū),你只知其面,不知其根。收獲可以說(shuō)是很少的,記憶力再好,過(guò)一段時(shí)間果不其然的便忘記。所以讀書(shū),你要明白它到底想表達(dá)什么,而不是講什么。享受故事樂(lè)趣的同時(shí),讀懂作者的思緒,才算是閱讀。
讀不懂,很正常。一本成人故事書(shū),以小孩子的筆觸來(lái)寫著現(xiàn)實(shí)的事物。一開(kāi)始我也沒(méi)讀懂(或許是智商有限)但不可否認(rèn),你和一個(gè)和你相差十年的人一同閱讀這本書(shū),得出來(lái)的結(jié)論是截然不同的。
以一種故事的形式進(jìn)去大家是視覺(jué),并不會(huì)覺(jué)得它幼稚,它反應(yīng)的是一種人類現(xiàn)實(shí)真實(shí)的事情。把各具特色的人用另外一種方法描寫的淋淋盡致。獨(dú)特的環(huán)境描寫帶上插圖,也會(huì)給人一種舒適感。
“你需要馴化我”具有意識(shí)形態(tài)的生命,都是在互相馴化的過(guò)程中認(rèn)識(shí),你在我眼里是獨(dú)一無(wú)二的的,我在你眼里是獨(dú)一無(wú)二的。這樣我們才會(huì)產(chǎn)生關(guān)系。
故事中的角色同樣是在驚慌中認(rèn)識(shí),時(shí)間的演變以及各種交流,在互相馴化的同時(shí),心中產(chǎn)生了對(duì)對(duì)方的不舍。。。
再來(lái)說(shuō)說(shuō)翻譯,我看的這本小王子是李繼宏翻譯的,李繼宏算是翻譯大咖吧。我不并不清楚不同版本會(huì)不會(huì)是不同的翻譯家(只買正版)。李繼宏除了翻譯小王子,我還看過(guò)他翻譯的“追風(fēng)箏的人”。是相當(dāng)不錯(cuò)的文學(xué)著作。所以在翻譯上大家也可以放心閱讀。
這本書(shū)字?jǐn)?shù)不多,所以并不厚,有時(shí)間和沒(méi)有時(shí)間的朋友們都可以細(xì)心閱讀。每一個(gè)年齡階段你閱讀一次,相信是一個(gè)嶄新的視角。
? ——小王子