Kathy Lee: You won’t find any problems in your?inspection?of our?factory.?
Rashed: I’m glad to hear that. Where do these stairs lead??
Kathy Lee: It’s just a level for storage. You don’t need to see that.?
Rashed: I need to inspect every part of this factory. Please step aside.?
Kathy Lee: If you insist.?
Rashed: You have people working on this floor and it’s not?structurally sound, and certainly not intended for?heavy manufacturing. This attic was never meant for?industrial use.?
Kathy Lee: It’s only temporary…?
Rashed: There are no?fire escapes,?fire extinguishers, or?emergency exits.?
Kathy Lee: Well, I…?
Rashed: None of the workers are wearing?protective clothing?and I see signs of?child labor.?
Kathy Lee: No, no, no, I wouldn’t hire anyone?underage.?
Rashed: I am ordering an immediate?shutdown?of this factory due to?flagrant violations?of?building code?and?labor laws.?
Kathy Lee: But you can’t do that! We have orders to fill.?
Rashed: Not when this building is in danger of?imminent collapse.?
ESL Podcast 1156 – Unsafe Factory Conditions
ESLPod1156
最后編輯于 :
?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
平臺聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點,簡書系信息發(fā)布平臺,僅提供信息存儲服務(wù)。
平臺聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點,簡書系信息發(fā)布平臺,僅提供信息存儲服務(wù)。
- 文/潘曉璐 我一進店門,熙熙樓的掌柜王于貴愁眉苦臉地迎上來,“玉大人,你說我怎么就攤上這事。” “怎么了?”我有些...
- 文/花漫 我一把揭開白布。 她就那樣靜靜地躺著,像睡著了一般。 火紅的嫁衣襯著肌膚如雪。 梳的紋絲不亂的頭發(fā)上,一...
- 文/蒼蘭香墨 我猛地睜開眼,長吁一口氣:“原來是場噩夢啊……” “哼!你這毒婦竟也來了?” 一聲冷哼從身側(cè)響起,我...
- 正文 年R本政府宣布,位于F島的核電站,受9級特大地震影響,放射性物質(zhì)發(fā)生泄漏。R本人自食惡果不足惜,卻給世界環(huán)境...
- 文/蒼蘭香墨 我抬頭看了看天上的太陽。三九已至,卻和暖如春,著一層夾襖步出監(jiān)牢的瞬間,已是汗流浹背。 一陣腳步聲響...