南唐李后主《虞美人》中有這樣的名句:?jiǎn)柧苡袔锥喑睿∷埔唤核驏|流。十分形象地比喻了一位亡國(guó)之君的滿腔悲情。善用比喻,可以喚起讀者的形象思維,令自己的文字活潑生猛,躍然紙上。
比喻有兩種:明喻(Simile)和暗喻(Metaphor) 。明喻用“比如,恰似,好比,好像”等比喻的字眼來比附兩種事物之間的類同。“恰似一江春水向東流”就是一種明喻。暗喻則是直接了當(dāng)把兩種事物等同起來。如“水是眼波橫,山是眉峰聚”,就是暗喻。
英語(yǔ)中比喻的特點(diǎn)是:比較物之間的差距盡量拉大,有時(shí)甚至貌似風(fēng)馬牛不相及,可是細(xì)想之下才會(huì)恍然大悟,因而印象入木三分,回味無窮:
He looked as if he had played too much football without a helmet. (simile)
他那張臉看上去就像是打美式足球過度而且是沒帶頭盔那種。(明喻)
Your office desk looks like war-torn Baghdad. (simile)
你的辦公室看上去像戰(zhàn)后的巴格達(dá)一樣。(明喻)
When Bush is speaking unscripted, the English language disintegrates like cotton candy in a monsoon. (simile)
布什即興發(fā)言時(shí)的英語(yǔ)支離破碎,就像被熱季風(fēng)掃過的棉花糖一樣。(明喻)
I had the flexibility of a steel pipe. (Metaphor)
我具有鋼管子的靈活性。(暗喻)
Social security is making sure you get a steak when your teeth are gone. (metaphor)
社會(huì)福利就是保證到你牙齒掉光的時(shí)候還有牛排吃。(暗喻)
She got a smile capable of killing small animals at close range.
她的微笑可以在近距離內(nèi)殺死小動(dòng)物。(暗喻)
讀了上述這些短句,令人不禁要感嘆一聲:
問君能有幾多連珠妙語(yǔ)?
答案是:
恰似一江菲莎河水向東流!