▍哦,我的堯熬爾努圖克(外三首)
哦,我沿著清晨紅狐掠過的白雪覆蓋的影蹤
哦,那是騰格里歐拉僅剩的掩藏不露的血脈
哦,我踏著黃昏蒼狼佇立的寒風鋪撒的暮靄
哦,那是白哈爾大神捎來的徘徊縈繞的鄉愁
哦,我迎著褐色山鷹西來的千山萬水的風塵
哦,那是金頂的寺廟響起的鏗鏘有力的信仰
哦,我背著閃爍雁陣北往的四季輪回的春天
哦,那是祖先的靈魂忘記的富足殘破的歷史
哦,我呼吸著乃蠻河拍打的飄飄渺渺的朝氣
哦,那是阿拉坦罕王吟誦的流芳百世的詩歌
哦,我撫摸著白樺樹種植的結結實實的山巒
哦,那是遠行的牧人留下的披荊斬棘的心思
哦,我念想著鄂博臺牽引的青色傷感的桑煙
哦,那是帳房里阿媽心疼的灼人肺腑的愛惜
哦,我揣摩著海子湖倒影的藍天白云的依戀
哦,那是駝羔般眼眸顧盼的矯健飛馳的駿馬
作者 / [裕固族] 巴戰龍
注釋
堯熬爾:裕固語,裕固族自稱譯音。
努圖克:裕固語,營地、故鄉。
騰格里歐拉:裕固語,天山。
白哈爾:裕固語,裕固族守護神。