1. 這是個什么詞?
詞:amount to
英英釋義:be regarded or classified as; be the equivalent of
例句:Explanation always amounts to hiding the truth.
2. 為什么選這個詞?
“amount”除了作名詞外,還可以作動詞。amount 常和 to 組成動詞詞組表示“相當于”。“amount to”一般的用法是:A amounts to B,即“A 就相當于 B”。 amount to 是口語和寫作中的高頻詞匯。當我們描述陌生現象、抽象概念時,經常會用大家熟悉的現象做類比或者舉例子,這時候就可以用到 amount to。在描述一些聽起來比較枯燥的話題時,也可以使用 amount to 作類比讓它變得生動有趣。我們來看一些例子。
在生活中,經常會有人說“稍后再約”或者“下次吧”,有時是現在真的沒空,但很多時候其實這樣說就是委婉拒絕。因此我們就可以說:
His “let's have dinner some other time” amounts to polite refusal.
我們常說浪費別人的時間等于謀財害命,浪費自己的時間等于慢性自殺。這句可以這么說:
Wasting others’ time amounts to homicide; wasting your own time amounts to suicide.
我們還常說“解釋就是掩飾”。這里的“是”更準確的意思是“相當于”,因此我們可以說: Explanation always amounts to hiding the truth. 《經濟學人》一篇關于英國移民的文章的摘要是這么寫的:
Annual net migration amounts to about three times the attendance at a Manchester United football match.(這里的 amount to 很好地體現了英國移民的數量之低)
最近《經濟學人》在一篇關于美國對華為制裁的文章中也用到了 amount to
More significant was the announcement by the Commerce Department, on the same day, that it was adding Huawei to a list of firms with which American companies cannot do business without official permission. That amounts to a prohibition on exports of American technology to Huawei.(這里的 amount to 寫出了作者對美國商務部做法的解讀)
前不久《經濟學人》在 Special report 寫到了中美關系,其中一句中也出現了 amount to:
Arguably, it already amounts to an undeclared cyber-war.(雖然并沒有宣戰,但從雙方的種種跡象來看,已經相當于是不宣而戰了)
3. 怎樣學會使用這個詞?
1)翻譯下面的句子:
學而不思就相當于沒有學習。
(參考翻譯:Learning without thinking amounts to not learning at all.)
作業:
1.學而不思就相當于沒有學習。
Learning without thinking amounts to not learning at all.
2.他沒有做到許下的承諾,相當于主動放棄了她。
He did not make the promise amounts to gave up her.