日語專業JLPT N1 ? 翻譯技能值得你收藏

近日在上海參加第27屆華東進出口商品交易會,擔任日語翻譯一職。

在上海的這幾天有三個感受:

?(1)不愧是魔都,上地鐵基本靠擠,走路基本靠跑,而我就是那個看著別人跑不緊不慢的我。

(2)周圍日本人特別多,走到哪里都會聽到日語,所以啊,會日語的朋友你們機會有很多哦。

(3)盡量考過JLPT N1,這是一個普遍認可的證書,不管是入職日企還是出去參加翻譯活動。


在翻譯時,遇到一些比較搞笑的事情,比如說,中國方的老板簡短的一句話,有時我需要翻譯成很長的日語,中國的老板就會擔心我是不是說了多余的話;而日本人很長的一句話,有時我可能就翻譯成幾個字,中國的老板就會擔心我是不是遺漏了一些信息(詳見下面提到的加譯和減譯)。



當然啦,我們都是有職業素養的翻譯,從內容上來講不會多譯也不會少譯。但是從翻譯方法的角度我想分享以下幾個技能,歡迎翻譯的大神交流經驗。

A:順譯

顧名思義,順譯就是按照原文的語序進行翻譯,在對原文充分理解的前提下,和原文的語序基本相同,個人認為,這是最基本最保險的翻譯方法。

舉例:今天我一大早就動身去了會議中心,但是,我趕到時,前面已經排了很多人。

今日、私は朝早く家を出て會議センターへと向かいました。ところが、私が到著した時には、もうたくさんの人並んでいました。

B:倒譯

倒譯就是打破原文的語序,把原文中的后面部分提前翻譯,把前面部分放在后面翻譯,這種情況多半是考慮到中日語言習慣的不同,而且和日語的語法有很大的關系。

舉例:明天我上午一定會去,除非臨時有事。

急になにかあるのでない限り、明日の午前ぜひ行きます。

C:加譯

加譯就是為了使譯文更容易被理解,需要增加原文中沒有的詞語,如果直譯的話,不能表達出對方想表達的意思。

舉例:在蘇州住下,我就買了自行車,想更多的看看蘇州。

蘇州に住んでからすぐ、自転車を手に入れました。自転車を乗り回して、蘇州を見たいです。

D:減譯

減譯就是省去原文中的部分詞語,在不影響表達的同時,翻譯的簡單明了。

舉例:如果你不去的話,我們會特別苦惱。

行かないと困りますよ。

E:分譯

分譯就是把原文的一句話,為了讓對方更能清楚的明白內容,分開成幾個句子翻譯。最關鍵的是如何組織句子的順序,讓對方易懂。

舉例:昨天,收到了陌生人的一封信,名字像是女生。

昨日、一通の手紙が屆きました。名前からと、女の子と思います。

注:此文是作者原創作品


大家好 我是櫻花物語,90后文藝女青年,川外日語科班出身,日語一級,就職于日資企業,坐標蘇州,從事日語翻譯、日語寫作。喜歡旅游、冒險、美食,尤其喜歡中國古代的詩詞。專注于日語翻譯方法的探討,曾在《華龍網》擔任兼職新聞翻譯。通過自身的學習經歷,總結了一套日語的考級對策和學習方法。

最后編輯于
?著作權歸作者所有,轉載或內容合作請聯系作者
平臺聲明:文章內容(如有圖片或視頻亦包括在內)由作者上傳并發布,文章內容僅代表作者本人觀點,簡書系信息發布平臺,僅提供信息存儲服務。
  • 序言:七十年代末,一起剝皮案震驚了整個濱河市,隨后出現的幾起案子,更是在濱河造成了極大的恐慌,老刑警劉巖,帶你破解...
    沈念sama閱讀 228,646評論 6 533
  • 序言:濱河連續發生了三起死亡事件,死亡現場離奇詭異,居然都是意外死亡,警方通過查閱死者的電腦和手機,發現死者居然都...
    沈念sama閱讀 98,595評論 3 418
  • 文/潘曉璐 我一進店門,熙熙樓的掌柜王于貴愁眉苦臉地迎上來,“玉大人,你說我怎么就攤上這事。” “怎么了?”我有些...
    開封第一講書人閱讀 176,560評論 0 376
  • 文/不壞的土叔 我叫張陵,是天一觀的道長。 經常有香客問我,道長,這世上最難降的妖魔是什么? 我笑而不...
    開封第一講書人閱讀 63,035評論 1 314
  • 正文 為了忘掉前任,我火速辦了婚禮,結果婚禮上,老公的妹妹穿的比我還像新娘。我一直安慰自己,他們只是感情好,可當我...
    茶點故事閱讀 71,814評論 6 410
  • 文/花漫 我一把揭開白布。 她就那樣靜靜地躺著,像睡著了一般。 火紅的嫁衣襯著肌膚如雪。 梳的紋絲不亂的頭發上,一...
    開封第一講書人閱讀 55,224評論 1 324
  • 那天,我揣著相機與錄音,去河邊找鬼。 笑死,一個胖子當著我的面吹牛,可吹牛的內容都是我干的。 我是一名探鬼主播,決...
    沈念sama閱讀 43,301評論 3 442
  • 文/蒼蘭香墨 我猛地睜開眼,長吁一口氣:“原來是場噩夢啊……” “哼!你這毒婦竟也來了?” 一聲冷哼從身側響起,我...
    開封第一講書人閱讀 42,444評論 0 288
  • 序言:老撾萬榮一對情侶失蹤,失蹤者是張志新(化名)和其女友劉穎,沒想到半個月后,有當地人在樹林里發現了一具尸體,經...
    沈念sama閱讀 48,988評論 1 335
  • 正文 獨居荒郊野嶺守林人離奇死亡,尸身上長有42處帶血的膿包…… 初始之章·張勛 以下內容為張勛視角 年9月15日...
    茶點故事閱讀 40,804評論 3 355
  • 正文 我和宋清朗相戀三年,在試婚紗的時候發現自己被綠了。 大學時的朋友給我發了我未婚夫和他白月光在一起吃飯的照片。...
    茶點故事閱讀 42,998評論 1 370
  • 序言:一個原本活蹦亂跳的男人離奇死亡,死狀恐怖,靈堂內的尸體忽然破棺而出,到底是詐尸還是另有隱情,我是刑警寧澤,帶...
    沈念sama閱讀 38,544評論 5 360
  • 正文 年R本政府宣布,位于F島的核電站,受9級特大地震影響,放射性物質發生泄漏。R本人自食惡果不足惜,卻給世界環境...
    茶點故事閱讀 44,237評論 3 347
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一處隱蔽的房頂上張望。 院中可真熱鬧,春花似錦、人聲如沸。這莊子的主人今日做“春日...
    開封第一講書人閱讀 34,665評論 0 26
  • 文/蒼蘭香墨 我抬頭看了看天上的太陽。三九已至,卻和暖如春,著一層夾襖步出監牢的瞬間,已是汗流浹背。 一陣腳步聲響...
    開封第一講書人閱讀 35,927評論 1 287
  • 我被黑心中介騙來泰國打工, 沒想到剛下飛機就差點兒被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道東北人。 一個月前我還...
    沈念sama閱讀 51,706評論 3 393
  • 正文 我出身青樓,卻偏偏與公主長得像,于是被迫代替她去往敵國和親。 傳聞我的和親對象是個殘疾皇子,可洞房花燭夜當晚...
    茶點故事閱讀 47,993評論 2 374

推薦閱讀更多精彩內容

  • 1.暗闇より夜魔來たる-1あなたはきっとこんな私をお許しにはならないでしょう…ですが、私はあなたを守る以外の何かを...
    波沙諾瓦閱讀 3,273評論 0 7
  • 1.暗闇より夜魔來たる-1あなたはきっとこんな私をお許しにはならないでしょう…ですが、私はあなたを守る以外の何かを...
    波沙諾瓦閱讀 1,938評論 1 2
  • 陽の光 闇の月 陽も月も異なれど、同じように地上を照らす。けれど、両者は決してまみえることはない。陽が輝くとき月は...
    波沙諾瓦閱讀 2,261評論 0 7
  • 文 | 玥茗瑆茜 2017.10.03(06) 今天,我和外甥女一起收尾收拾棒子。事先,我跟她承諾:一下午干...
    玥茗瑆茜閱讀 565評論 0 1
  • 隨著自己寫過的頁面的增多,也遇到了很多CSS兼容性的問題。這些兼容性問題,都是必然的,因為技術在不斷進步,不斷革新...
    賀賀v5閱讀 664評論 0 5