小譯《旅愁》歌詞

翻譯犬童球溪用John.P.Ordway的"Dreaming of Home and Mother"曲調(diào)所填《旅愁》歌詞一首(與李叔同的《送別》是同一曲調(diào))。

秋夜深沉 人在旅途
寂寞幽思傷情處
可愛(ài)故鄉(xiāng) 可親父母
夢(mèng)中行至歸家路
秋夜深沉 人在旅途
寂寞幽思傷情處

風(fēng)雨襲窗 驚破好夢(mèng)
心神恍惚在遠(yuǎn)方
可愛(ài)故鄉(xiāng) 可親父母
故林枝梢浮心上
風(fēng)雨襲窗 驚破好夢(mèng)
心神恍惚在遠(yuǎn)方

附:日文歌詞

更け行く秋の夜(よ) 旅の空の
わびしき思いに 一人悩む
戀しや故郷(ふるさと) 懐かし父母(ちちはは)
夢(mèng)路にたどるは 故郷(さと)の家路
更け行く秋の夜 旅の空の
わびしき思いに 一人悩む

窓うつ嵐に 夢(mèng)も破れ
遙(はる)けき彼方に 心迷う
戀しや故郷 懐かし父母
思いに浮かぶは 杜(もり)の梢(こずえ)
窓うつ嵐に 夢(mèng)も破れ
遙けき彼方に 心迷う

犬童球溪(1879-1943),日本的詩(shī)人、作詞家,生于熊本縣人吉市,于東京音樂(lè)學(xué)校畢業(yè)后,輾轉(zhuǎn)各地?fù)?dān)任音樂(lè)教師。這首《旅愁》是他在新潟高等女學(xué)校期間所填。他以同一曲調(diào)填詞的還有一首《故鄉(xiāng)的廢家》,同收錄于1907年的《中等教育唱歌集》,被廣為傳唱。

最后編輯于
?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請(qǐng)聯(lián)系作者
平臺(tái)聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點(diǎn),簡(jiǎn)書(shū)系信息發(fā)布平臺(tái),僅提供信息存儲(chǔ)服務(wù)。

推薦閱讀更多精彩內(nèi)容

  • 陽(yáng)の光 闇の月 陽(yáng)も月も異なれど、同じように地上を照らす。けれど、両者は決してまみえることはない。陽(yáng)が輝くとき月は...
    波沙諾瓦閱讀 2,271評(píng)論 0 7
  • 1.暗闇より夜魔來(lái)たる-1あなたはきっとこんな私をお許しにはならないでしょう…ですが、私はあなたを守る以外の何かを...
    波沙諾瓦閱讀 3,283評(píng)論 0 7
  • 1.暗闇より夜魔來(lái)たる-1あなたはきっとこんな私をお許しにはならないでしょう…ですが、私はあなたを守る以外の何かを...
    波沙諾瓦閱讀 1,946評(píng)論 1 2
  • 首先,模塊系統(tǒng)主要解決模塊的定義,依賴和導(dǎo)出,先看看已經(jīng)存在的模塊系統(tǒng)。 1:<script>標(biāo)簽 這是最原始的 ...
    RossWen閱讀 264評(píng)論 1 0
  • 我想每天健身,但是總堅(jiān)持不了幾次就放棄了,我該如何堅(jiān)持? 我想保持自己年輕的面容,但是女人過(guò)30,總感覺(jué)自己在加速...
    WOMEN30閱讀 1,231評(píng)論 0 2