Big Read: China cash burn
語言分析
We have prepared at least Rmb3bn-Rmb5bn of ammunition for the year.
[分析] ammunition(彈藥),描繪出價格戰的激烈情狀。
This is especially true in China, where a shift from an investment-driven to a consumption-led economy, which the government insists is under way, makes the goal of buying Chinese consumers —in hopes that one day they will buy your wares — look appealing.
[分析]表目的后綴句,收藏學習。
in part because of the subsidies it was paying to** grab market share**
[分析] 表示搶占市場份額
“A lot of these companies will be forgotten when the money runs out,” said Ma Jihua, founder of Datareal consulting, who estimates that as much as Rmb50 bn a year is being poured into subsidies aimed at connecting Chinese consumers via their smartphones to taxis, massages and car washes.
[分析] poured into 表現了投入補貼的資金數額巨大。
[We burn cash from our investors to *win the hearts of car shoppers,” a recent ad says.]
[分析] 博得芳心,收藏學習
篇章分析
段落大意
<1> 中國互聯網公司流行燒錢。
<2-5> 舉例說明許多公司都在燒錢。
<6-7> 一種觀點為:燒錢是必要的,另一種觀點認為:燒錢預示著互聯網泡沫快脹到頭了。
<8-11> 說明燒錢的原因,互聯網公司看到了可觀的利潤前景
<12-14> 舉例說明。互聯網公司燒錢是為了長遠利益
<15> 據估算,以上公司投入的錢數額巨大,達到數百億人民幣。
<16> 舉例:兩家公司燒錢幾十億或上百億資金
<17-18> 這種行為是有章法的,但也有其缺陷
<19>過去O2O在美國失敗經歷引起擔憂
<20-24> 中國的O2O模式不一定會失敗,因為中國具有廉價勞動力且城市人口密集
<25> 承上啟下,補貼很重要
<26-30> 舉例,然后得出在中國互聯網市場,堅持到最后的公司取得勝利,而當有兩個公司時,它們就會合并。
<31-32> 北京長江商學院的布萊恩教授認為燒錢者對前景預期較高,超出了現實。
全文邏輯
現象:中國互聯網公司流行燒錢——舉例:一貓、滴滴、快滴——兩種觀點——論證:燒錢的必然性——燒錢行為既有章法又有缺陷——中國的O2O模式不一定會失敗——燒錢的結局——布萊恩教授認為燒錢者對前景預期較高。
作者態度
作者未在文中直接陳述自己的觀點態度,但用北京長江商學院的布萊恩教授的觀點結尾,似乎表達了自己對于中國目前普遍存在的燒錢現象不太看好。
寫作風格
舉例論證,正反對比,有理有據。