《The Sense of Style》是平克在14年出版的寫作風(fēng)格手冊,我剛略讀完一遍,正開始重讀。借助他的筆頭,我看到了很多自己從未意識到的問題。于是覺得有必要把自己認(rèn)為重要的部分整理成筆記。這是第一篇。
《風(fēng)格的要素》是一本簡短的英文寫作指南。它出自威廉·斯特倫克的寫作課筆記,經(jīng)他的學(xué)生E.B.懷特改寫,于1918年完成。后來它逐漸成為英文寫作的“圣經(jīng)”,很多有名的作家都受它影響,美國幾乎人手一冊。
平克認(rèn)為這本小冊子很多內(nèi)容超越時間,充滿魅力,但也有很多內(nèi)容存在問題,比如:
盡管斯特倫克和懷特對風(fēng)格有直覺的領(lǐng)悟,對語法掌握卻稍顯薄弱。他們錯誤地界定片語(phrase)、分詞(participle)和關(guān)系從句(relative clause)……
……
他們看起來也沒有察覺,自己的一些忠告自相矛盾:“很多平淡的句子……可被改的生動有力,只要換上一個主動式及物動詞”,這是用一個被動句子來提醒勿用被動句。
平克說,哪怕拋開自相矛盾的問題,“避免使用被動句”也是個糟糕的忠告。因為“語言學(xué)研究顯示,被動結(jié)構(gòu)有其無可取代的功能,它以獨特方式引導(dǎo)讀者的注意力和記憶。”
除此之外,平克還指出其中過于絕對和片面的規(guī)則,比如拒絕使用“接觸”這種模糊字眼:
他們辯稱,“接觸”(contact)這個動詞是“模糊并以自己為中心的”。不要“接觸”別人;而是跟他們聯(lián)系、拜訪他們、打電話給他們、訪尋他們或跟他們會面。”但事實上“接觸”一次的模糊性質(zhì),正是它獲得采用的原因:有時寫作者不必知道某人用什么方式跟另一人聯(lián)系,只要是聯(lián)系就好了。
平克提出:語言隨時間改變。以前看似不恰當(dāng)?shù)挠梅ǎF(xiàn)在未必如此。所以現(xiàn)在的寫作者,不應(yīng)該完全依賴一百多年前提出的寫作技巧忠告。他非常犀利地指出那些寫作風(fēng)格作家是如何傲慢和固步自封:
寫作風(fēng)格專家那種倚老賣老的心態(tài),不光來自對語言變遷的事實認(rèn)知不足,也源自對自身心理欠缺自省。隨著年月增長,他們把自身的轉(zhuǎn)變和世界的轉(zhuǎn)變混淆起來,又把世界的轉(zhuǎn)變跟道德的敗壞混為一談,產(chǎn)生今不如昔的幻覺。因此每一代都相信今天的孩子正在敗壞語言,拖累文明下降。
在看過平克對這本小冊子的評論前,我從未覺得懷特、奧威爾、威廉·津瑟有可能犯錯誤。我也深信要盡量少用被動態(tài),盡量讓詞更精確、簡練。但平克提醒了我,對一個寫作者,應(yīng)該把這些規(guī)則當(dāng)成工具,在恰當(dāng)?shù)臅r候使用,幫助自己寫出更好的文章,而不是盲目、機械地遵從這些原則,變成它們的奴隸。