這一期索菲老師沒有拖稿?。。。ê笈_有人催稿了喂= =)昨天B站出視頻,今天就推送了,這速度!快來夸我!
上期有一位讀者留言說希望可以標注漢字的假名,這期開始索菲老師會給語言點里的漢字都標上假名方便初學者學習!是不是更應該來夸我啦?
夸我的方式很簡單,留言或喜歡,就是對我最大的支持!當然……嘿嘿嘿~也可直接拉到文末點打賞喲!
先來解釋一下這一期推送的副標題。從十幾歲開始第一次看日文原配動畫開始我最愛的聲優——石田彰大人,回歸夏目啦!他配音的角色名取是一名除妖師,這一集夏目來到他的房間,里面擺設極簡,幾乎沒什么東西。(亮點自尋)
好了回歸正題,我們今天從本話的標題說起:
1
【祓(はら)い屋(や)】:除妖人
索菲老師:
日語里的「屋(や)」作結尾詞時,前面如果是名詞,可以表示“賣……的店”如:「花屋(はなや)」花店、「本屋(ほんや)」書店、「魚屋(さかなや)」魚店等等。另外也可表示有某種性格或特征的人。(その職業の家またはその人を表す語。)
やかまし屋。吹毛求疵的人。
恥(は)ずかしがり屋。靦腆的人。
2
夏目放學回家,看到貓咪老師在墻上奔跑,就問他去哪兒,貓咪老師嚴肅地說:
いや、なに、少(すこ)し気(き)になることがあってなあ。
只不過有件比較在意的事。
事實上,貓咪老師只是去買七辻屋新出的點心……
気になる【きになる】【kininaru】③【慣用句】
1. 擔心;憂慮;介意。(心配する、気にかかる)
彼女(かのじょ)のことが気になる。 很擔心她/很在意她。
2. 有意;有心;想要。(気に入って、ほしいの意味を表す)
このものだけが気になる。 只想要這個。
索菲老師:
當你八卦你的好友是不是喜歡上誰了,這句也是可以派上用場的。
3
西村聽到了夏目好像在和誰說話,問了句:
っていうか、誰(だれ)と話(はな)してたんだ?
比起這個,你剛才在和誰說話呢?
っていうか【tteiuka】 【接續】
1. 年輕人用語。不是啊,不對啊(是這樣的)轉折話題時用的。話說回來…,話說…。(相手の意見を暗に否定する際に用いる。今までの展開を無視し、自分の主張をしたい時に用いる。)也是本集西村說的這個用法。
2.? 與其說,不如說……。(と言うよりは。)
日記(にっき)っていうか気分記(きぶんき)ですね。與其說是日記,不如說是記錄心情用的。
索菲老師:
這是非常口語化的一個短語,有時候也會再縮短成「つうか」。
4
西村不想去補習班,沒好氣地說好想翹課。夏目勸他:
もったいないだろう。
那豈不是很浪費嗎。
せっかく月謝(げっしゃ)払(はら)ったのに。
都交了學費了。
もったいない【mottainai】⑤ 【形容詞/い形容詞】
1. 太可惜,浪費。(有用的東西)受到粗暴對待而舍不得。((有用な人間や物事が)粗末に扱われて惜しい。有効に生かされず殘念だ。)
捨(す)てるのはもったいない。/扔掉太可惜。
2. 不勝惶恐。(神圣的東西)被冒犯感到誠惶誠恐。((神聖なものが)おかされて恐れ多い。忌むべきだ。)
神前(かみまえ)をけがすとはもったいない。/褻瀆神靈不勝惶恐。
3. 不敢當,惶恐。對上司、長輩等人的過分好意感到過意不去。((目上の人の好意が)分に過ぎて恐縮だ。かたじけない。)
もったいないおことば。/令人惶恐的夸獎。
索菲老師:
這個詞,我基本會用在兩種情況下:一是看到有人浪費糧食,二是看到兩個人特別不般配,會看著顏值高的那個內心OS……
せっかく【sekkaku】◎ 【副詞】
1. 好不容易,難得。(稀にしかないこと、幸運などが無駄になって、または、生かせなくて惜しい、殘念だ、という気持ちを表す)。
この季節(きせつ)に、桃(もも)の花(はな)はせっかくきれいに咲(さ)いたのに、見(み)る人(ひと)がいない。
在這個季節里,桃花難得能開得這么美,卻沒有欣賞的人。
2. 煞費苦心,特意。(努力?盡力?期待が空しくなって殘念に思う意を表す)。
せっかく晩(ばん)ご飯(はん)を作(つく)ったのに、みんなは外食(がいしょく)にするなんて。
我特意做了晚飯,大家卻在外面吃飯。
索菲老師:
順便一提,這一句里的月謝(げっしゃ)是N1的詞,指的是每月支付的酬金、學費。
5
夏目取出信箱里的信件,發現有一封是給自己的。
俺(おれ)宛(あて)?
寄給我的?
索菲老師:
這里的「宛(あて)」是作為接頭/接尾詞來使用的。
1. 發給……,寄給……。(人?団體や場所などを表す名詞に付いて、送り先?屆け先などを表す)。
きみ宛の手紙(てがみ) 寄給你的信。
手紙はわたし宛に出(だ)してください。信件請寄給我。
2. 每……。(數量を表す名詞に付いて、…あたり、…について、の意を表す)。
ひとり宛三枚(さんまい) 每人3張
ひとり宛5キロの配給(はいきゅう) 每個人配給五公斤
6
夏目遇到一個半吊子的除妖人在封印妖怪,那人得意地自言自語:
なんだ、案外(あんがい)簡単(かんたん)なものだなあ、妖祓(あやかしばら)いなんて。
除妖比想象的要簡單得多了。
案外【あんがい】【anngai】◎或① 【形容動詞/ナ形容詞】
意想不到,出乎意外。(予測と食い違うさま。思いのほかのことをすること)。
工事(こうじ)は案外(あんがい)早(はや)くできあがった。 工程出乎意外很快完成了。
索菲老師:
這里要給大家辨析「案外」和「意外」(いがい)的區別?!敢馔狻故且馔?,想不到,出乎意料(思いがけないこと。予想外)。簡而言之,「案外」是比預想得更……「意外」是沒想到……
7
夏目決定把沒有完全封印的瓶子帶到城里給專業的除妖師名取處理,對貓咪老師說:
付(つ)き合(あ)ってくれないか。
你能陪我一起去嗎?
付き合う【つきあう】【tsukiau】③ 自動詞?五段/一類
1. 陪伴;奉陪,應酬。(義理や、交際上の必要から、相手をする)。
母(はは)の買(か)い物(もの)に付き合った。 (我)陪媽媽去買東西了。
2. 交際,交往,來往。(行動をともにする)。
友達(ともだち)と付き合う 和朋友來往
索菲老師:
「付き合う」也可以指男女之間的交往。所以經常會在日劇和動漫里看到有人在表白時會說「付き合ってください」(請和我交往吧)。矮油~有點無法直視夏目對貓咪老師說的話了嘿嘿嘿。
8
夏目在公寓樓下按門鈴后,名取說了句:
上(あ)がってくれ。
你上來吧。
到了樓上名取家,他開門歡迎夏目,也說:
さあ、上がって。
快進來吧。
(源于傳統的日本房屋在玄關處都是比較低的,這里意譯為“進來”。)
索菲老師:
前方高能預警!讓我們歡迎用法超多的——
上がる【あがる】【agaru】◎
自動詞?五段/一類
1. 上;登。(高い所へ移る)。
階段(かいだん)を上がる。 上臺階。
2. (地位、程度、質量、價格、價值等)提高;上升。(高くなる。よくなる。勢いやスピードが増す)。
溫度(おんど)が上がる。 溫度升高。
級(きゅう)が上がる。 升級。
3. 發出(聲音、響聲)。(大きな聲が発せられる)。
悲鳴(ひめい)が上がる。 驚呼。
4. (從浴池、田地、船舶等中)出來。(水の中にあった物が水上や陸や船上に移された狀態になる)。
船(ふね)から上がる。 從船中出來登陸。
5. (源自進入高一階段之意)上學。(入學または進級する)。
高校(こうこう)に上がる。 上高中。
6. (事情)完成,結束。(終わる。仕上がる)。
土砂(どしゃ)降(ふ)りの雨(あめ)が上がる。 暴雨停了。
7. 產生;獲得;課獲得利益、效果、收入等。(よい結果が出る)。
利益(りえき)が上がる。 獲利。
8. (用錢)解決。(済む。まかなえる)。
入學費用(にゅうがくひよう)は百萬円(ひゃくまんえん)で上がった。 入學費花了一百萬日元。
9. 怯場;沉不住氣。(緊張して、平靜でいられなくなる)。
人前(ひとまえ)ですっかり上がる。 在人前怯場。
10. (給神、佛)供上。(神仏の前に供えられる)。
燈明(とうみょう)が上がる。 供著神燈。
11. 去;訪問。(參上する;伺う)。
ごあいさつに上がる。 前往拜訪。
12. 追溯,回溯。(時代を古くさかのぼる)。
13. (因皇宮坐落于北面)(在日本京都)向北行;上殿;進宮。(京都市中で、北の方へ行く)。
他動詞?五段/一類
吃;喝;「飲食する」的尊敬語。(「食べる」、「飲む」の尊敬語;めしあがる)。
粗茶(そちゃ)ですが、お上がりください。 請喝茶。
接續詞
1. (接動詞連用形后)表示動作強烈。(すっかり…する)。
彼(かれ)は震(ふる)え上がる。 他顫抖地厲害。
2. (接動詞連用形后)表示完成或結束。(できあがる)。
塗(ぬ)り上がる。 涂完。
9
名取封印完妖怪說了句:
一?。àい盲沥绀Γ┥悉辘馈?/b>
搞定啦。
一丁【いっちょう】【icchou】① 【名詞】
1. 一塊,一頂,一把。(豆腐、刃物などのように「丁」を用いて數えられるものひとつ。)
一丁豆腐(とうふ)。一塊豆腐。
2. 一下,來一下,干一下。(ひと勝負。ひと仕事。)
一丁やってみるか。來一盤怎么樣。
索菲老師:
這一句的「上がる」就是上一個語法點的第6個用法表完成。
去日本點拉面的時候,拉面師傅會大聲喊道「ラーメン一??!」拉面一份!
吃過“出前一丁”的方便面嗎?這四個字原本的意思是“一份外賣”,沒想到吧?
【一丁上がり】
1 原本是指一道菜好了,或上菜時的喊聲。
2 順利處理完一件事,在競爭中取得勝利或勝利時的吶喊。(視頻中是此用法)
10
夏目覺得帶著這么個麻煩的東西來找名取非常不好意思,說:
すみません、こちらの都合(つごう)のいいときばっかり頼(たよ)って……
不好意思,專挑我自己方便的時候麻煩你……
都合【つごう】【tsugou】◎或①名?他動詞?サ變/三類
1. 準備;安排;設法;通融;挪用;調度。(遣り繰りすること。工面すること)。
都合をつけて出席(しゅっせき)する。 安排時間出席。
2. 障礙。(差し支え)。
都合があって行けない。 因故不能去。
3. 機會;湊巧,順利(與否)。(機會、順調するかどうかなどを表す)。
ご都合主義(しゅぎ) 機會主義
萬事(ばんじ)都合よくいった。一切(進行得)很順利。
都合悪(わる)く、留守(るす)だった。 不湊巧,(他)沒在家。
索菲老師:
如果被邀請做某事,可以用「すみません、ちょっと都合が悪いので……」(不好意思,有點不方便……)來拒絕別人,本段夏目說的也是這個用法。
11
夏目回到家,發現的場在門口等他。他問夏目有沒有讀那封信,不巧之前信在妖怪被第一次封印時,讓風吹走了,夏目并沒有看到信的內容。的場以為他找了個騙小孩的理由來騙他,說:
困(こま)りましたね。
真讓人為難呢。
夏目不愿跟的場走,貓咪老師說但去無妨,這樣我也好吃個飽。(露出邪魅的笑容,瞳孔也從平時呆萌的黑色變成了發光的金色。)
的場又說了一次:
それは困りますね。
那就讓我為難了。
在小亭子告訴夏目到訪的原委后,夏目拒絕了的場的要求。的場要挾他說如果明天沒有準時出現,就去塔子阿姨家接他。夏目一聽就著急了,說:
そんな!だいたい家(いえ)に來(こ)られるのは困ります。
怎么這樣!到我家來我會很困擾的。
困る【こまる】【komaru】② 【自動詞?五段/一類】
1. 困難,為難,沒有辦法,苦惱。(どうしたら良いか分からなくて、困る)。
歯(は)が痛(いた)くて、困る。 牙痛得難熬。
2. 苦于貧困,困苦。(貧乏で苦しむ)。
生活(せいかつ)に困る 生活貧困
3. 難以處理,無法對付。(相手の行為を迷惑に感じる)。
急(きゅう)に來(こ)られて、困る。 突然來訪,真難辦。
索菲老師:
日本人真的非!常!喜!歡!用!「困ります」,動不動就只會說“你這樣做會讓我(或者他人)很困擾的……”特別是在有人違反公共道德的時候,即使已經對周圍的人造成非常惡劣的影響,工作人員還要壓抑住心中的怒火,故作平靜地說「お客様(きゃくさま)、それは困ります」這位客人,您這樣做會讓人很困擾……(真不想這樣翻譯,但是在我看來這種應對真的很弱雞,對于沒有公德心的人就應該抄上家伙,擼起袖子,擤個鼻涕,怒視之,大吼一聲——干蛤?。≌页樗牟凰模。?/i>
每一集的語言點分享好像越寫越多了,不知道你們還是否愿意繼續看下去,不過我是越寫越有勁了!
今天的分享就到這里,送一張學習中的虎哥給你們,我們下期再見!
本文圖片除最后一張均來源于網絡
其中視頻截圖來源于bilibili