??Tencent’s hugely popular online game "King of
Glory" receivedheavy-handedcriticism from Chinese media on Tuesday as being poison
to young people.?
?1)heavy-handed英[?hevi:?h?nd?d]美[?h?vi?h?nd?d]adj.笨手笨腳的,拙劣的;嚴厲的;暴虐的;手辣的
The?demonstration?had?been?dealt?with?in?a?violent?and?heavy-handed?way
示威遭到了殘暴的鎮(zhèn)壓。?
?翻譯:本周二,騰訊巨熱網游《王者榮耀》受到了中國媒體的嚴厲批評,稱其毒害了年輕人。?
???The result was quite hurtful to Tencent, as its Hong Kong
stock dropped 4.1%, losing 14 billion U.S. dollors’ worth of market value.
翻譯:而這一事件對騰訊而言頗為有害,導致其香港股價下跌4.1%,損失了價值140億美元的市值。?
???The loss fueled a 1.5% drop in the Hang Seng Indexas a whole.?
?1)as a whole英[?z ? h?ul]美[?z e hol]整體來看;普遍說來,一般地說
?All?Party?members?and?the?people?as?a?whole?are?full?of?vigour.
黨員和人民的精神狀態(tài)很好。?
?翻譯:這一損失還使得恒生指數(shù)整體下跌了1.5%。?
? ???King of Glory is a multi-player online battle game.
翻譯:《王者榮耀》是一款多玩家對戰(zhàn)網游。?
??With more than 200 million users worldwide, the gaming
app was the most downloaded app in the world on the iOS App Store duringthe first quarterof this year.?
?1)the first quarter英[e? f?:st ?kw?:t?]美[ei f?st ?kw?rt?]一季度
The?first?quarter?dividend?has?been?increased?by?nearly?4?per?cent.
第一季度的股息增長了近4%。?
?翻譯:這款游戲全球玩家超過了2億人,還是今年第一季度蘋果應用商店下載最多的APP。?
???It is thought to have about 50 million active users every
day, with 20% of them born after the 2000.
翻譯:據稱,《王者榮耀》每日活躍用戶約為5000萬人,其中20%是00后。?
???Some have criticized the game as being addictive for the
younger gamers, and this scorn has spread across major social media platforms
in China.
翻譯:有些人批評這款游戲讓年輕人上癮,而這種輕蔑也在中國主要社交平臺上蔓延。?
???The people’s daily wrote on its website that "the
game’s content is a twist of values and historical views" claiming that
young people’s minds and bodies are being ruined by the game.
翻譯:《人民日報》在其網站上寫道:“該游戲的內容是價值觀和歷史觀的扭曲,”稱這款游戲正在破壞年輕人的心智和身體。?
? ???Back in April, a 17-year-old gamer in Guangzhouwas diagnosed witha cerebral infarction, after playing the game for
40 hours nonstop.?
?1) be diagnosed with被診斷為;被診斷出
I'd?like?to?be?diagnosed?with?cancer,?actually.
實際上,我希望被診斷出有癌癥。?
?翻譯:今年四月,一名17歲玩家在連續(xù)不斷40個小時游戲之后,被診斷出患有腦梗塞。?
? ???This is just one
of the many cases related to mobile games that have been buzzing on the
Internet in China over the past few months.
?翻譯:而這只是過去數(shù)月引起中國網絡熱議的一起相關事件而言。?
???On Monday, Tencentrolled outmeasures to limit the hours that children can play on
several of its most popular games, including the controversial King of Glory.?
?1) rolled out推出;鋪開;轉出
The?steel?rolled?out?in?plates.
鋼軋成了鋼板。
?翻譯:本周一,騰訊出臺了新規(guī),在其幾個最熱門的游戲中限制了兒童的游戲時間。其中就包括備受爭議的《王者榮耀》。?
? ???Players aged under 12 will be allowed to log in for only
one hour a day, and not after 9 in the evening.
?翻譯:12歲以下玩家每天只準玩一個小時,晚上9點以后不能登錄。?
???Older children will be allowed to play for two hours.
翻譯:12歲以上的未成年人每天允許玩2個小時。?
???Tencent claims the measures are the most-strict ones in
the country’s booming online gaming industry.
翻譯:騰訊聲稱,在中國蓬勃發(fā)展的游戲行業(yè)中,這些措施可謂是最嚴厲的了。?
? ???Tencent's mobile game King of Glory is enjoying
phenomenal popularity with over 200 million registered players, 36 million of
whom are middle and primary school students.
翻譯:騰訊手游《王者榮耀》已成為現(xiàn)象級的流行游戲,目前已有超過2億注冊用戶。其中,3600萬人是中小學生。?
?????With an estimated quarterly revenue of over 12 billion
yuan ($1.8 billion), it became the world's most lucrative mobile game in the
first quarter of this year, according to reports.?
?1) lucrative英[?lu:kr?t?v]美[?lukr?t?v] ?adj.獲利多的,賺錢的;合算的
Thousands?of?ex-army?officers?have?found?lucrative?jobs?in?private?security?firms.
數(shù)以千計的退伍軍官在私營保安公司找到了收入不菲的工作。?
?翻譯:《王者榮耀》的季收入據估算為120億元人民幣,據報道,其目前已經成為今年第一季度全球最賺錢的手游。?
??????King of Glory, a
multiplayer role-playing battle game, is the most popular mobile game in China
with around 55 million daily active users - more than Pokemon Go at its peak.
?翻譯:多玩家角色扮演競技游戲《王者榮耀》是目前中國最流行的手游,目前日活躍玩家約5500萬,超過了巔峰時期的《精靈寶可夢Go》。?
???China does not yet have any guidelines to prevent
mobile-gaming addiction, but we decided totake the initiative...and dispel parents’ concerns.?
?1)take the initiative英[teik e? i?ni?i?tiv]美[tek ei ??n???t?v]帶頭,倡導,發(fā)起
She?knew?she?had?to?take?the?initiative?and?maintain?an?aggressive?gamethroughout.
她知道自己必須采取主動,并且始終保持咄咄逼人的態(tài)勢。?
? ?翻譯:雖然目前國內還沒有移動游戲防沉迷的明確規(guī)定,但我們決定率先做出一些努力和嘗試……來打消父母的憂慮。?
??Those who play beyond the allotted time period will be
forced to go offline.
翻譯:超出時間的玩家將被游戲強制下線。?
??Tencent will also place caps on the amount of money that
underage users can spend on the platform, so as to rein in minors’ irrational
consumption.
翻譯:陸續(xù)增加“未成年人消費限額”功能,限制未成年人的非理性消費。?
???Tencent also said it would upgrade a parental control
platform to make it easier for parents to monitor their children’s gaming
account activities.
翻譯:升級成長守護平臺,大幅降低操作門檻,家長只需要簡單步驟就可以完成綁定,對未成年人子女的游戲賬號進行健康行為的監(jiān)護。?
??Step up the requirement of
real-name registration for all users.
翻譯:強化實名認證體系。?
???We also call on parents to spend more time with their
children, to allow them to feel more warmth of growing up
翻譯:我們也呼吁家長抽出更多的時間陪伴孩子,讓他們感受更多成長的溫暖?
?