準確性練習-9-經濟專題(改)

1.The index of leading economic indicators fell 0.3% in May. In the same month, ?new-home sales plunged to a 12-month low, despite the best mortgage rates in two decades.

5月份主要經濟指標指數下降了0.3%。在同一個月,新房銷售額跌至12個月低點,盡管抵押貸款利率已減至20年來最佳水平。

參考:五月的領先指標指數下跌0.3%,同月的新屋銷售跌到12個月以來的低點,盡管房屋貸款利率已經達到20年來的(最優惠水平)最低點。

注:(B-A)/A=0.3%

2.In one such report, Commerce said last week that its index of leading economic indicators rose a strong 1.2% in July.

在一份這樣的報告中,商務部上周表示,其主要經濟指標指數在七月上漲了1.2%。

參考:美國商務部上周在經濟報告中透露,七月的領先指標指數強勢上升了1.2%。

注:由這兩題可知leading economic indicators應譯為領先指標指數。

3.“…World Bank Managing Director Richard Frank said in a statement that the$52 billion international rescue package assembled by the Obama administration--which includes$17 billion from the International Monetary Fund--would meet Mexico’s short-term financial crisis, which blew up after the government devalued the peso in December.”

“…世界銀行常務董事理查德·弗蘭克在一份聲明中說,奧巴馬政府籌集的國際救援計劃共計520億美元--其中包括從國際貨幣基金會籌集的170億美元-用于應對墨西哥短期的金融危機,該危機是由于十二月其政府宣布比索貶值而造成的。”

參考:…世界銀行常務副行長理查德·弗蘭克在一份聲明中透露,奧巴馬政府募集到520億美元國際救援款,將用以應對墨西哥短期金融危機,此筆款項還包括來自世界貨幣基金組織的170億美元。這次危機的爆發,是由墨西哥政府在12月將比索貶值導致的。

注:International Monetary Fund世界貨幣基金組織

4.The Dow Jones Industrial Average closed this week at 2909.1, up 6.3% in the past four weeks and up 544 points, or 23%, since its October low.

道瓊斯工業平均指數本周收于2909.1點,較過去四周上漲了6.3%,自低迷的十月以來上漲544點,漲幅23%。

參考:道瓊斯工業指數本周收于2909.1點,在過去四周上漲6.3%,比起10月低點,上漲23%,即544點。

5.The stock market gave the flagging recovery an apparent vote of non-confidence last week when the Dow Jones Industrial Average plunged 120 points on Friday.

上周五道瓊斯工業平均指數暴跌120點,很明顯,股市對于疲弱的經濟復蘇充滿不信任。

參考:上周五,道瓊斯平均工業指數大跌120點,可見,股市對經濟復蘇明顯信心不足。

6.March Cotton closed 0.46 cent lower at 85.30 cent.

3月份棉花股價下跌0.46美分,收于85.30美分。

參考:三月份棉花期貨收市下降0.46美分,報85.30美分。

7.The Deutsche Bank cut its discount rate to 3.5%, the lowest level in seven years.

德意志銀行將貼現率降至3.5%,這是七年來的最低水平。

注:discount rate: 指中央銀行貸給商業銀行、貼現銀行或其他金融中介用作儲備基金款項的收費利率

8.The number of workers in the United States applying for state unemployment benefits rose to the record high level in more than a month.

申請失業救濟金的美國工人人數創下一個多月以來的新高。

參考:美國申請失業救濟金的工人人數一個多月來上升到歷史最高點。

9.Export surplus was 72.54 billion Euros, compared with 47.71 billion Euros in the same period a year earlier.

與去年同期的477億1000萬歐元相比,今年出口順差為725億4000萬歐元。

參考:與去年同期477.1億歐元相比,出口順差為725.4億歐元。

10.The December T-bond futures ended today at 117-13/32?in Tokyo market against its previous closing of 117-11/32.

與之前收盤于117-11 / 32相比,東京證券市場十二月國債期貨今天收于117-13/32。

參考:東京市場十二月份國債期貨合約今天收盤報117-13/32,而昨天收盤報117-11/32。

總結分析:我發現經濟類新聞只要掌握了翻譯的規律和固定句式,就基本都可以翻譯正確。除了一些專有名詞需要注意,這就需要我們查字典或資料時做到認真準確了。

最后編輯于
?著作權歸作者所有,轉載或內容合作請聯系作者
平臺聲明:文章內容(如有圖片或視頻亦包括在內)由作者上傳并發布,文章內容僅代表作者本人觀點,簡書系信息發布平臺,僅提供信息存儲服務。

推薦閱讀更多精彩內容