如若我有天國的錦緞,
以金銀色的光線織就,
蔚藍(lán)的、灰蒙的、漆黑的錦緞
變換著黑夜、晨昏與白晝。
我愿把這錦緞鋪展在你的足下,
可我、除了夢想,一無所有,
就把我的夢鋪展在你的足下,
輕點(diǎn)啊,因?yàn)槟悴鹊氖俏业膲簟?/p>
原文:
《He wishes for the Cloths of Heaven》
by W.B.Yeats
Had I the heavens’embroidered cloths,
Enwrought with golden and silver light,
The blue and the dim and the dark cloths
Of night and light and the half-light,
I would spread the cloths under your feet:
But I,being poor,have only my dreams;
I have spread my dreams under your feet;
Tread softly because you tread on my dreams.
圖片發(fā)自簡書App