作者:賈家二少? |? 微信公眾號:賈家二少的日常? |? 原文鏈接
"There are a thousand Hamlets in a thousand people's eyes. "
? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? -- William Shakespeare
原著《冰與火之歌》與HBO所拍攝美劇《權(quán)力的游戲》相比,其劇情更為緊湊、角色語言心理活動更加詳實、以使作品人物形象塑造更具代表性;美劇或許是編導(dǎo)從自有的理解出發(fā)向觀眾展示的鴻篇巨作,但一千個人眼中必定存在一千個截然不同的哈姆雷特;在這個系列中,二少會記述下從原著中所領(lǐng)會的、但與美劇截然不同的見解進(jìn)行分享。
寫在最前
“貓姨”即凱特琳·徒利(Catelyn Tully)。之所以將其稱為“貓姨”,是因為其年輕時候因風(fēng)騷揚名之于河間地,被癡漢親切的稱為Pussy,故得“貓姨”之號。
好了,以上都是我瞎說的,段子講完進(jìn)入正文模式。
美劇中的貓姨
因為貓姨(Catelyn Tully)的戲份很足,Game of Thrones的死忠粉一定都對其很熟悉。她來自河間地的徒利家族(House Tully of the Riverrun),家族的箴言是“家族,責(zé)任,榮譽(Family, Duty, Honor)”;貓姨的配偶是奶德(Eddard Stark,?Lord of Winterfell)。
相信大多數(shù)的劇迷會對貓姨有這樣的印象:盡管作為“狼媽”缺少必要的政治頭腦與外交手段,但是其對摔傷陷入昏迷布蘭(Brandon Stark,這名字風(fēng)水不好,上一個叫此名的狼家人死的比較凄慘)的守護(hù)、孤身前往君臨查明刺客幕后主使、鋌而走險綁架小惡魔(Tyrion Lannister)、放走戰(zhàn)俘詹姆·蘭尼斯特(Jaime Lannister)以換取兩個女兒、以及殞命于血色的婚禮這些橋段很好的塑造了一個典型的“徒利”---虔誠的信奉著七神、深愛著她的孩子和家庭、善良慷慨、剛毅而堅強。
總的來說,HBO向我們展現(xiàn)的貓姨是一個正直而慈愛、幾乎看不到什么陰暗面的人;但是就原著而言,毫不夸張的說龍媽(Daenerys Targaryen)和貓姨是筆者最不喜歡的兩位女性POV角色;前者因為其是一個頂著主角光環(huán)還開外掛的人民幣玩家,后者則是“哀其不幸,怒其能作”。下面將根據(jù)原著開展,以求還原一個真實的貓姨。
原著中的貓姨
首先要強調(diào),筆者并非一位貓姨黑;我的感受完全源于我對原著文字的閱讀、理解、感知。先來聊一聊貓姨在原著中的光彩照人的一面。
Part 1
Catelyn had never liked this godswood.
這是貓姨的首個POV章節(jié)第一句話。可見,開門見山馬丁老爺子就寫道:“她從未喜歡過神木林”,著實嚇得二少喝了一口營養(yǎng)快線。需要注意“神木林”在舊神信仰體系中相當(dāng)于祭壇,這也就委婉的將北境人的信仰否定了個底掉;信仰都可以never like,對這片土地和舊神子民又何談好感呢?
這里補充一點,維斯特洛大陸主要信仰有三:七神(新神)即七大王國主要信仰;而舊神則為北境人、野人等所信奉;巴隆大王掌控的鐵群島則信仰“淹神”。另外,三種宗教體系均在現(xiàn)實世界中存在著原型,以后的文章會扒一扒《冰與火之歌》中的信仰體系與現(xiàn)實世界的對應(yīng)。
Every noble house had its words. Family mottoes, touchstones, prayers of sorts,?they boasted of honor and glory, promised loyalty and truth, swore faith and courage. All but the Starks. Winter is coming, said the Stark words.?Not for the first time, she reflected on what a strange people these northerners were.
承接上文,果斷的補刀,別人家的箴言何如、斯塔克家又何如,鮮明的對比后也使貓姨對北境人好感全無顯得如此順理成章。
Her loins still ached from the urgency of his lovemaking. It was a good ache. She could feel his seed within her.?She prayed that it might quicken there. It had been three years since Rickon. She was not too old. She could give him another son.
這里的文字比較露骨,描寫貓姨在夫妻生活后心理活動。可見,盡管對北境人看法有待商榷,但是她一定深愛著奶德、渴望再帶給他一個young wolf。從這里馬丁老爺子爐火純青的寫作功底可見一斑:一個自然而然、遞進(jìn)加強負(fù)向心理暗示,筆鋒一轉(zhuǎn)面對親人、家庭又做另一番情態(tài);如此,將貓姨刻畫的如此豐滿、生動。
從上文三段截取可見,在原著中貓姨是一個很“徒利”的人無疑,充分的詮釋了“家族,責(zé)任,榮譽”。貓姨品格上的優(yōu)點無可厚非,原著與美劇中對其的刻畫也極其相似;但是原著中同樣將貓姨毒舌、狹隘的一面刻畫的淋漓盡致,這恰巧是美劇中所欠缺的部分,也是使得原著中貓姨更加豐滿、真實的生花之妙筆。
Part 2
“眼看他起朱樓,眼看他宴賓客,眼看他樓塌了”,如果說起封疆大吏狼家沒落的原因,我想每一位“悶聲作大死”的wolfs都無法脫清干系;所以,如果要扒一扒貓姨不堪的一面、甚至夸張地說其一手造就了北境之狼變成喪家之犬的結(jié)局,有一個不得不說的人——囧雪(Jon Snow)。?首先,我們從囧雪在狼家扮演一個何等角色來入手。
He missed his true brothers: little Rickon, bright eyes shining as he begged for a sweet; Robb, his rival and best friend and constant companion;Bran, stubborn and curious, always wanting to follow and join in whatever Jon and Robb were doing. He missed the girls too, even Sansa, who never called him anything but my half brother since she was old enough to understand what bastard meant. And Arya...he missed her even more than Robb, skinny little thing that she was, all scraped knees and tangled hair and torn clothes, so fierce and willful. Arya never seemed to fit, no more than he had.yet she could always make Jon smile. He would give anything to be with her now, to muss up her hair once more and watch her make a face, to hear her finish a sentence with him.
這段文字雖然極其簡潔、但卻呈現(xiàn)了詳實的內(nèi)容;熟悉GRE的朋友想起“簡單的復(fù)雜”這個填空題可能還會恨的咬牙切齒,可以說這段文字是“大繁至簡”最好的案例。
上文分別敘述了囧雪與核桃大帝(Rickon)、蘿卜(Robb, young wolf)、布蘭(Bran)、三傻(Sansa)和二丫(Arya)的關(guān)系。首先,這里的思想活動產(chǎn)生于囧雪加入守夜人之后,True Brothers很好的與Sworn Brother of the Night’s Watch形成鮮明對比、精致的呈現(xiàn)了囧雪對兄弟姊妹間真摯的情感。隨后,子女們對他的感情做了呼應(yīng)性的敘述,這里有一點需要注意:囧雪和蘿卜棋逢對手、且互為忠誠伙伴;可以做個假設(shè),如若蘿卜揮師南下、勢如破竹之時,囧雪輔佐于其帳下,則進(jìn)可出謀劃策沖鋒陷陣、退可防守臨冬城(囧雪一直對Theon Greyjoy存有戒心,至少不會被其帶來的Iron Born偷襲了老巢);但這些終究只是假設(shè),因為囧雪此時已經(jīng)加入了守夜人軍團(tuán)。
He had thoughton it long and hard, lying abed at night while his brothers slept around him.Robb would someday inherit Winterfell, would command great armies as the Wardenof the North. Bran and Rickon would be Robb’s bannermen and rule holdfasts inhis name. His sisters Arya and Sansa would marry the heirs of other greathouses and go south as mistress of castles of their own. But what place could abastard hope to earn?
那么囧雪為什么要加入守夜人呢?美劇中給出理由是其Bastard名不正身份,但是原著中的答案更傾向的是“貓姨對他的排斥”。從上述原文可見,字面意思直舒囧雪和兄弟姊妹出身不同、正所謂道不同不相為謀;但是回味過后,讀者難免產(chǎn)生質(zhì)疑:為何狼家單單容不下一個兄弟關(guān)系和睦、有能力、有才華的Bastard,這樣狼家人未免太小氣了吧?那么,到底是什么樣的原因使得囧雪不得不去忍痛割舍他的True Brothers去孤身另外謀求未來呢?
"He and Robb are close," Ned said. "I had hoped . . . "
"He cannot stay here," Catelyn said, cutting him off. "He is your son, not mine. I will not have him." It was hard, she knew, but no less the truth.
從以上可見,奶德和貓姨都很清楚囧雪與兄弟姐妹間關(guān)系很融洽,而且奶德沒有說完的話給讀者留下了充分的想象空間:一個只能留在臨冬城的bastard、蘿卜和囧雪關(guān)系又很親密,奶德到底在希望什么呢?或許是上文所提到全力輔佐young wolf。
隨后貓姨盡顯毒舌本色,盡管很清是一個such hard words,但又執(zhí)意要將囧雪趕出家門。貓姨為何要這樣趕盡殺絕?二少的理解是因為貓姨的心胸狹隘,盡管大道理都一清二楚,可就是難以接受奶德還有其他女人的事實(這段內(nèi)容不加累述,朋友們可參考原著自行補全);簡而言之,沒有從大局考量,而過分追尋內(nèi)心感受,也許這就是所謂的“占有欲”。
Something cold moved in her eyes. "I told you to leave," she said. "We don’t want you here."
Once that would have sent him running. Once that might even have made him cry. Now it only made him angry. He would be a Sworn Brother of the Night’s Watch soon, and faceworse dangers than Catelyn Tully Stark.
這段對話的背景是布蘭跌落后昏迷,囧雪臨行前來看望弟弟,貓姨卻做“橫眉冷對”之勢執(zhí)意趕走囧雪;第二段前兩句也充分說明了囧雪絕非第一次經(jīng)受這樣的冷暴力,而且對其內(nèi)心早已造成了深深的傷害。
每讀到這種場景,真心替囧雪掬一把辛酸淚,唯以“天將降大任于斯人”聊以慰藉罷了。
最后說兩句
可見,原著中的貓姨和美劇中塑造的貓姨并不完全相同。列舉的一些片段充分的展示了貓姨毒舌、心胸狹隘的一面。客觀的來說,這樣的貓姨才更加真實,誰又不會有陰暗的一面呢?
血色的婚禮遇刺后,貓姨被復(fù)活、稱為“石心夫人”;但是這里不做專門記述,原因很簡單:“你大娘已經(jīng)不是你大娘了,你大爺還是你大爺”。