《逢雪宿芙蓉山主人》

劉長卿《逢雪宿芙蓉山主人》原詩、注釋、翻譯、賞析


【原文】:

逢雪宿芙蓉山①主人

【唐】 劉長卿


日暮蒼山②遠,天寒白屋③貧。

柴門聞犬吠④,風雪夜歸⑤人。

【注釋】

①芙蓉山:地名。②蒼山:青山。③白屋:貧家的住所。房頂用白茅覆蓋,或木材不加油漆叫白屋。④犬吠:狗叫。⑤夜歸:夜晚歸來

【翻譯】

遠處青山迷蒙,我在風雪途中艱辛地跋涉著。天色已晚,在一山村人家投宿,只見主人家簡陋的茅舍,在寒冬中更顯得貧窮。我在茅屋中已就寢,忽在臥榻上聽到犬吠聲不止,大概是芙蓉山主人披風戴雪歸來了吧!

【賞析】

這首詩描繪的是一幅風雪夜歸圖。

前兩句,寫詩人投宿山村時的所見所感。首句“日暮蒼山遠”,“日暮”點明時間,正是傍晚。“蒼山遠”,是詩人風雪途中所見。青山遙遠迷蒙,暗示跋涉的艱辛,急于投宿的心情。次句“天寒白屋貧”點明投宿的地點。“白屋”,主人家簡陋的茅舍,在寒冬中更顯得貧窮。“寒”“白”“貧”三字互相映襯,渲染貧寒、清白的氣氛,也反映了詩人獨特的感受。

后兩句寫詩人投宿主人家以后的情景。“柴門聞犬吠”,詩人進入茅屋已安頓就寢,忽從臥榻上聽到吠聲不止。“風雪夜歸人”,詩人猜想大概是芙蓉山主人披風戴雪歸來了吧。這兩句從耳聞的角度落墨,給人展示一個犬吠人歸的場面。

這首詩歷來解釋不同,主要分歧是在對“歸”的理解上。一種意見認為“歸”是詩人的來到,詩人在迷漫風雪中忽然找到投宿處,如“賓至如歸”一般。另一種意見是芙蓉山主人風雪夜歸。關鍵是詩人的立足點在哪里。前者,詩人是在“白屋”外,在風雪途中;后者,詩人在“白屋”內,或前兩句在屋外,后兩句在屋內。

最后編輯于
?著作權歸作者所有,轉載或內容合作請聯系作者
平臺聲明:文章內容(如有圖片或視頻亦包括在內)由作者上傳并發布,文章內容僅代表作者本人觀點,簡書系信息發布平臺,僅提供信息存儲服務。

推薦閱讀更多精彩內容